NRSV: For I testify for him that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
AYT: Aku dapat memberikan kesaksian bagaimana ia telah banyak menderita bagi kamu dan bagi mereka yang ada di Laodikia dan Hierapolis.
Assamese: কিয়নো মই তেওঁৰ সাক্ষ্য দিছোঁ যে, তেওঁ আপোনালোকৰ আৰু লায়দিকেয়া আৰু হিয়ৰাপলিত থকা সকলৰ কাৰণে বৰ পৰিশ্ৰম কৰিছে।
Bengali: আমি তাঁর জন্য সাক্ষ্য দেব, তিনি তোমাদের জন্য, যাঁরা লায়দিকেয়াতে ও যাঁরা হিয়রাপলিতে আছেন, তাঁদের জন্যও কঠোর পরিশ্রম করেন।
Gujarati: કેમ કે તમારે માટે તથા જેઓ લાઓદિકિયામાં તથા હિયરાપોલિસમાં છે તેઓને માટે તે બહુ કામ કરે છે. એવી ખાતરી હું આપું છું.
Hindi: मैं उसका गवाह हूँ, कि वह तुम्हारे लिये और लौदीकिया और हियरापुलिसवालों के लिये बड़ा यत्न करता रहता है।
Kannada: ಇವನು ನಿಮಗಾಗಿಯೂ, ಲವೊದಿಕೀಯದವರಿಗಾಗಿಯೂ ಮತ್ತು ಹಿರಿಯಾಪೋಲಿಯದವರಿಗಾಗಿಯೂ ಬಹಳ ಪ್ರಯಾಸ ಪಡುತ್ತಾನೆಂದು ನಾನು ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: നിങ്ങൾക്കും ലവുദിക്യക്കാർക്കും ഹിയരപൊലിക്കാർക്കും വേണ്ടി അവൻ വളരെ പ്രയാസപ്പെടുന്നു എന്നുള്ളതിന് ഞാൻ സാക്ഷി.
Marathi: तुम्हांसाठी व जे लावदीकियात व हेरापलीत आहेत त्याच्यांसाठी तो फार श्रम करीत आहे, अशी त्याच्याविषयी मी साक्ष देतो.
Odiya: କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପୁଣି, ଲାଅଦିକିଆ ଓ ହିଏରାପଲି ନିବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେ ଅଧିକ କଷ୍ଟ ସ୍ୱୀକାର କରୁଅଛନ୍ତି, ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ମୁଁ ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਲਾਉਦਿਕੀਆ ਅਤੇ ਹੀਏਰਪੁਲਿਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: இவன் உங்களுக்காகவும், லவோதிக்கேயருக்காகவும், எராப்போலியருக்காகவும், மிகுந்த விழிப்புள்ளவனாக இருக்கிறான் என்பதற்கு நான் சாட்சியாக இருக்கிறேன்.
Telugu: ఇతడు మీకోసం, లవొదికయ వారి కోసం, హియెరాపొలి వారి కోసం ఎంతో ప్రయాసపడుతున్నాడు. ఇది ఇతని గూర్చి నా సాక్ష్యం.
Urdu: मैं ख़ुद इस की तस्दीक़ कर सकता हूँ कि उस ने तुम्हारे लिए सख़्त मेहनत की है बल्कि लौदीकिया और हियरापुलिस की जमाअतों के लिए भी।
NETBible: For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
NASB: For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
HCSB: For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
LEB: For I testify to him that _he is working hard_ on behalf of you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
NIV: I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
ESV: For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
REB: I can vouch for him, that he works tirelessly for you and the people at Laodicea and Hierapolis.
NKJV: For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
KJV: For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
NLT: I can assure you that he has agonized for you and also for the Christians in Laodicea and Hierapolis.
GNB: I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis.
ERV: I know that he has worked hard for you and the people in Laodicea and in Hierapolis.
EVD: I know that he has worked hard for you and the people in Laodicea and in Hierapolis.
BBE: For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
MSG: I've watched him closely, and can report on how hard he has worked for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
Phillips NT: From my own observation I can tell you that he has a real passion for your welfare, and for that of the churches at Laodicea and Hierapolis.
CEV: I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
CEVUK: I have seen how much trouble he has gone through for you and for the followers in Laodicea and Hierapolis.
GWV: I assure you that he works hard for you and the people in Laodicea and Hierapolis.
NET [draft] ITL: For <1063> I can testify <3140> that <3754> he has <2192> worked <4192> hard <4183> for <5228> you <5216> and <2532> for those in <1722> Laodicea <2993> and <2532> Hierapolis <2404>.