NRSV: Take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."
AYT: Pergi dan bawalah tongkatmu. Pakailah tongkat itu untuk melakukan mukjizat-mukjizat yang lain.
Assamese: এই লাখুটিডাল তুমি নিজ হাতত লোৱা। এই লাখুটি ডালেৰেই তুমি চিনবোৰ দেখুৱাবা।”
Bengali: আর তুমি এই লাঠি হাতে ধরবে, এর মাধ্যমেই তোমাকে সে সমস্ত চিহ্ন কাজ করতে হবে।”
Gujarati: માટે હવે આ તારી લાકડી સાથે લઈ જા. એના વડે તું ચમત્કારો કરી બતાવજે."
Hindi: और तू इस लाठी को हाथ में लिए जा, और इसी से इन चिन्हों को दिखाना।”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಈ ಕೋಲನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು. ಇದರಿಂದಲೇ ಆ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಿ>> ಅಂದನು.
Marathi: तू आपल्या हाती ही तुझी काठी घे. हिच्या योगे तू चिन्हे करशील.”
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ହସ୍ତରେ ଏହି ଯଷ୍ଟି ଘେନ, ଯେଣୁ ଏହା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେ ଏହି ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇବ"।
Punjabi: ਤੂੰ ਇਹ ਲਾਠੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਲਵੀਂ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: இந்தக் கோலையும் உன்னுடைய கையிலே பிடித்துக்கொண்டுபோ, இதனால் நீ அடையாளங்களைச் செய்வாய் என்றார்.
Telugu: ఆ చేతికర్రను పట్టుకొని దానితో ఆ అద్భుతాలన్నీ చేయాలి>> అని చెప్పాడు.
NETBible: You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
NASB: "You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."
HCSB: And take this staff in your hand that you will perform the signs with."
LEB: Take that shepherd’s staff with you, and use it to do the miraculous signs."
NIV: But take this staff in your hand so that you can perform miraculous signs with it."
ESV: And take in your hand this staff, with which you shall do the signs."
REB: And take this staff in your hand; with it you are to work the signs.”
NKJV: "And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
KJV: And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
NLT: And be sure to take your shepherd’s staff along so you can perform the miraculous signs I have shown you."
GNB: Take this walking stick with you; for with it you will perform miracles.”
ERV: So go and carry your walking stick with you. Use it and the other miracles to show the people that I am with you.”
BBE: And take in your hand this rod with which you will do the signs.
MSG: Now take this staff in your hand; you'll use it to do the signs."
CEV: Now take this walking stick and use it to perform miracles.
CEVUK: Now take this walking stick and use it to perform miracles.
GWV: Take that shepherd’s staff with you, and use it to do the miraculous signs."
NET [draft] ITL: You will also take <03947> in your hand <03027> this <02088> staff <04294>, with which <0834> you will do <06213> the signs <0226>.”