NRSV: The plenty will no longer be known in the land because of the famine that will follow, for it will be very grievous.
AYT: Kelaparan itu akan sangat buruk sampai-sampai orang-orang lupa bagaimana rasanya mempunyai banyak makanan.
Assamese: এই আকালৰ কাৰণে লোকসকলৰ দেশত, আগতে উৎপন্ন হোৱা বহু শস্যৰ কথা মনত নপৰিব। কিয়নো এইটো অতিশয় ভয়ংকৰ হ’ব।
Bengali: আর সেই পরে আসা দুর্ভিক্ষের জন্য দেশে আগের শস্যপ্রাচুর্য্যতার কথা মনে পড়বে না; কারন তা খুব কষ্টকর হবে।
Gujarati: તે આવનાર દુકાળને કારણે દેશમાં પુષ્કળતા જણાશે નહિ કેમ કે તે દુકાળ બહુ કપરો હશે.
Hindi: और सुकाल (बहुतायत की उपज) देश में फिर स्मरण न रहेगा क्योंकि अकाल अत्यन्त भयंकर होगा।
Kannada: ಮುಂದೆ ಬರುವ ಕ್ಷಾಮವು ಅತ್ಯಂತ ಘೋರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಮೊದಲಿದ್ದ ಸಮೃದ್ಧಿಯ ಗುರುತೇ ಕಾಣಿಸದೆ ಹೋಗುವುದು.
Marathi: आणि भरपूर धान्य असतानाचे दिवस देशात कसे होते याचा लोकांना विसर पडेल, कारण तो फार भयंकर काळ असेल.
Odiya: ପୁଣି, ପଶ୍ଚାଦ୍ବର୍ତ୍ତୀ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ହେତୁରୁ ଦେଶରେ ସୁଭିକ୍ଷ ଜଣା ପଡ଼ିବ ନାହିଁ; କାରଣ ତାହା ଅତି ଭାରୀ ହେବ ।
Punjabi: ਉਸ ਕਾਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਭਰਪੂਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: வரப்போகிற மகா கொடுமையான பஞ்சத்தால் தேசத்தில் முன்னிருந்த பரிபூரணமெல்லாம் ஒழிந்துபோகும்.
Telugu: దాని తరువాత వచ్చే కరువుచేత దేశంలో ఆ పంట సమృద్ధి జ్ఞాపకంలో లేకుండా పోతుంది. ఆ కరువు చాలా భారంగా ఉంటుంది.
Urdu: और अज़ानी मुल्क में याद भी नहीं रहेगी, क्यूँके जो काल बाद में पड़ेगा वो निहायत ही सख़्त होगा।
NETBible: The previous abundance of the land will not be remembered because of the famine that follows, for the famine will be very severe.
NASB: "So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.
HCSB: The abundance in the land will not be remembered because of the famine that follows it, for the famine will be very severe.
LEB: People won’t remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.
NIV: The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
ESV: and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow, for it will be very severe.
REB: The good years will leave no trace in the land because of the famine that follows, for it will be very severe.
NKJV: "So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.
KJV: And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it [shall be] very grievous.
NLT: This famine will be so terrible that even the memory of the good years will be erased.
GNB: The time of plenty will be entirely forgotten, because the famine which follows will be so terrible.
ERV: It will be so bad that people will forget what it was like to have plenty of food.
BBE: And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
MSG: there won't be even a scrap left of the previous plenty--the famine will be total.
CEV: The famine will be so bad that no one will remember that once there had been plenty.
CEVUK: The famine will be so bad that no one will remember that once there had been plenty.
GWV: People won’t remember that there once was plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.
NET [draft] ITL: The previous abundance <07647> of the land <0776> will not <03808> be remembered <03045> because <06440> of the famine <07458> that <01931> follows <03651> <0310>, for <03588> the famine <01931> will be very <03966> severe <03515>.