NRSV: but as soon as I raised my voice and cried out, he left his garment beside me, and fled outside."
AYT: Akan tetapi, ketika ia datang mendekatiku, aku menjerit. Ia melarikan diri dan meninggalkan pakaiannya.
Assamese: কিন্তু মই চিঞঁৰ-বাখৰ কৰাত সি মোৰ ওচৰত নিজৰ কাপোৰ এৰি বাহিৰলৈ পলাই গ’ল।”
Bengali: পরে আমি চিৎকার করে উঠলে সে আমার কাছে তার বস্ত্রখানি ফেলে বাইরে পালিয়ে গেল।"
Gujarati: પણ જયારે મેં બૂમ પાડી, ત્યારે તે તેનું વસ્ત્ર મારી પાસે રહેવા દઈને નાસી છૂટ્યો."
Hindi: और जब मैं ऊँचे स्वर से चिल्ला उठी, तब वह अपना वस्त्र मेरे पास छोड़कर बाहर भाग गया।”
Kannada: ನಾನು ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿಕೊಂಡಾಗ ಅವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
Marathi: परंतु तो माझ्याजवळ आल्यावर मी मोठ्याने ओरडले म्हणून तो आपले वस्त्र माझ्याजवळ टाकून बाहेर पळून गेला.”
Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ବଡ଼ ପାଟି କରି ଡାକ ପକାଇବାରୁ ସେ ମୋ' ନିକଟରେ ଏହି ବସ୍ତ୍ର ପକାଇ ଦେଇ ବାହାରକୁ ପଳାଇଗଲା ।"
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਮੈਂ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਚਿੱਲਾਈ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕੱਪੜਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਛੱਡ ਕੇ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டேன், அவன் தன் உடையை என்னிடத்தில் விட்டுவிட்டு வெளியே ஓடிப்போனான் என்றாள்.
Telugu: నేను బిగ్గరగా కేక వేస్తే వాడు తన పై వస్త్రాన్ని నా దగ్గర విడిచిపెట్టి తప్పించుకొని బయటికి పారిపోయాడు.>>
Urdu: जब मैं ज़ोर-ज़ोर से चिल्लाने लगी तो वो अपना पैराहन मेरे ही पास छोड़ कर बाहर भाग गया।"
NETBible: but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”
NASB: and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."
HCSB: but when I screamed for help, he left his garment with me and ran outside."
LEB: But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me."
NIV: But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."
ESV: But as soon as I lifted up my voice and cried, he left his garment beside me and fled out of the house."
REB: But when I screamed for help, he ran out of the house, leaving his loincloth behind.”
NKJV: "so it happened, as I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me and fled outside."
KJV: And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
NLT: "I was saved only by my screams. He ran out, leaving his shirt behind!"
GNB: But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me.”
ERV: But when he came near me, I screamed. He ran away, but he left his coat.”
BBE: And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
MSG: When I yelled and screamed, he left his coat with me and ran outside."
CEV: But when I screamed for help, he left his coat and ran out of the house."
CEVUK: But when I screamed for help, he left his coat and ran out of the house.”
GWV: But when I screamed, he ran outside and left his clothes with me."
NET [draft] ITL: but when <01961> I raised <07311> my voice <06963> and screamed <07121>, he left <05800> his outer garment <0899> and ran <05127> outside <02351>.”