NRSV: Make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
AYT: Marilah kita saling berbesan. Berikanlah anak perempuanmu kepada kami dan kami akan memberikan anak-anak perempuan kami kepadamu.
Assamese: ইয়াৰ দ্বাৰা আপোনালোকৰ সৈতে আমাৰ বিবাহৰ এক ব্যৱস্থা হ’ব। আপোনালোকৰ জীয়ৰী আমালৈ দিয়ক আৰু আমাৰ জীয়ৰীকো আপোনালোকে বিয়া কৰি গ্ৰহণ কৰিব পাৰিব।
Bengali: এবং আমাদের সঙ্গে আত্মীয়তা কর; তোমাদের মেয়েদেরকে আমাদেরকে দান কর এবং আমাদের মেয়েদেরকে তোমরা গ্রহণ কর। আর আমাদের সঙ্গে বাস কর;
Gujarati: આપણે અરસપરસ વિવાહ કરીએ, એટલે તમારી દીકરીઓ અમને આપો અને અમારી દીકરીઓ તમે પોતાને માટે લો.
Hindi: और हमारे साथ ब्याह किया करो; अपनी बेटियाँ हमको दिया करो, और हमारी बेटियों को आप लिया करो।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ನಮ್ಮಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಸಂಬಂಧ ಮಾಡಿರಿ.
Marathi: आमच्या बरोबर सोयरीक करा, तुमच्या मुली आम्हांला द्या, आणि आमच्या मुली तुमच्यासाठी घ्या.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବିବାହ ସମ୍ବନ୍ଧ ରଖ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କନ୍ୟା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦିଅ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କନ୍ୟା ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଅ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰੀ ਕਰੋ । ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਦੇ ਦਿਉ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਧੀਆਂ ਲੈ ਲਉ,
Tamil: நீங்கள் எங்களோடு சம்பந்தங்கலந்து, உங்கள் மகள்களை எங்களுக்குக் கொடுத்து, எங்கள் மகள்களை உங்களுக்குக் கொண்டு,
Telugu: మీ పిల్లలను మాకిచ్చి మా పిల్లలను మీరు పుచ్చుకొని మాతో వియ్యం కలుపుకొని మా మధ్య నివసించండి.
Urdu: हम से समधियाना कर लो; अपनी बेटियाँ हम को दो और हमारी बेटियाँ आप लो।
NETBible: Intermarry with us. Let us marry your daughters, and take our daughters as wives for yourselves.
NASB: "Intermarry with us; give your daughters to us and take our daughters for yourselves.
HCSB: Intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
LEB: Intermarry with us; give your daughters to us, and take ours for yourselves.
NIV: Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves.
ESV: Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
REB: Let us ally ourselves in marriage; you give us your daughters, and you take ours.
NKJV: "And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.
KJV: And make ye marriages with us, [and] give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
NLT: We invite you to let your daughters marry our sons, and we will give our daughters as wives for your young men.
GNB: Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours.
ERV: This marriage will show we have a special agreement. Then our men can marry your women, and your men can marry our women.
BBE: And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
MSG: Intermarry with us. Give your daughters to us and we'll give our daughters to you.
CEV: Why don't you start letting your families marry into our families and ours marry into yours?
CEVUK: Why don't you start letting your families marry into our families and ours marry into yours?
GWV: Intermarry with us; give your daughters to us, and take ours for yourselves.
NET [draft] ITL: Intermarry <02859> with <0854> us. Let us marry <05414> your daughters <01323>, and take <03947> our daughters <01323> as wives for yourselves.