NRSV: So Abraham called that place "The LORD will provide"; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."
AYT: Abraham pun menyebut tempat itu: "TUHAN akan Menyediakan." Bahkan sampai hari ini, orang mengatakan, "Di gunung TUHAN, akan disediakan.
Assamese: তাৰবাবে অব্ৰাহামে সেই ঠাইৰ নাম যিহোৱা-যিৰি (অর্থাৎ যিহোৱাই যোগাব) ৰাখিলে; সেয়ে আজিও লোকে এইবুলি কয়, “যিহোৱাৰ পাহাৰত যিহোৱায়ে যোগাই দিব।”
Bengali: আর অব্রাহাম সেই জায়গার নাম যিহোবা-যিরি [সদাপ্রভু যোগাবেন] রাখলেন। এই জন্য আজও লোকে বলে, "সদাপ্রভুর পর্বতে যোগান হবে।"
Gujarati: પછી તેણે દહનીયાર્પણની એ જગ્યાનું નામ "યહોવા-યિરેહ" પાડ્યું." તે આજ સુધી એ નામે ઓળખાય છે તેનો અર્થ એ છે કે, "ઈશ્વરના પર્વત પર ઈશ્વર પૂરું પાડે છે. "
Hindi: अब्राहम ने उस स्थान का नाम यहोवा यिरे रखा, इसके अनुसार आज तक भी कहा जाता है, “यहोवा के पहाड़ पर उपाय किया जाएगा।”
Kannada: ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು <<ಯೆಹೋವ ಯೀರೆ>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು. ಯೆಹೋವನು ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸುವನು ಎಂಬುದಾಗಿ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಹಾಗೆ ಹೇಳುವ ಪದ್ಧತಿ ಇದೆ.
Marathi: तेव्हा अब्राहामाने त्या जागेला, “परमेश्वर पुरवठा करेल,” असे नाव दिले, आणि आजवर देखील, “परमेश्वराच्या डोंगरावर तो पुरवठा केला जाईल,” असे बोलले जाते.
Odiya: ପୁଣି, ଅବ୍ରହାମ ସେହି ସ୍ଥାନର ନାମ ଯିହୋବା-ଯିରି (ସଦାପ୍ରଭୁ ଯୋଗାଇବେ) ରଖିଲେ । ଏଣୁକରି ଆଜିଯାଏ ଲୋକେ କହନ୍ତି, ପର୍ବତରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯୋଗାଇବେ ।
Punjabi: ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਯਿਰਹ ਰੱਖਿਆ, ਅੱਜ ਤੱਕ ਵੀ ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 'ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਰਬਤ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।'
Tamil: ஆபிரகாம் அந்த இடத்திற்கு யேகோவாயீரே என்று பெயரிட்டான்; அதனால் கர்த்தருடைய மலையில் பார்த்துக்கொள்ளப்படும் என்று இந்த நாள்வரைக்கும் சொல்லப்பட்டு வருகிறது.
Telugu: అబ్రాహాము ఆ చోటును <యెహోవా యీరే> అని పిలిచాడు. కాబట్టి <యెహోవా తన పర్వతం పైన దయచేస్తాడు> అనే మాట ఈ నాటి వరకూ నిలిచి వాడుకలో ఉంది.
Urdu: और अब्रहाम ने उस मकाम का नाम यहोवा यरी रखा। चुनाँचे आज तक ये कहावत है के ख़ुदावन्द के पहाड़ पर मुहय्या किया जाएगा।
NETBible: And Abraham called the name of that place “The
NASB: Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, "In the mount of the LORD it will be provided."
HCSB: And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said: "It will be provided on the LORD's mountain."
LEB: Abraham named that place The LORD Will Provide. It is still said today, "On the mountain of the LORD it will be provided."
NIV: So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
ESV: So Abraham called the name of that place, "The LORD will provide"; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."
REB: Abraham named that shrine “The LORD will provide”; and to this day the saying is: “In the mountain of the LORD it was provided.”
NKJV: And Abraham called the name of the place, The–LORD–Will–Provide; as it is said to this day, "In the Mount of The LORD it shall be provided."
KJV: And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said [to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
NLT: Abraham named the place "The LORD Will Provide." This name has now become a proverb: "On the mountain of the LORD it will be provided."
GNB: Abraham named that place “The LORD Provides.” And even today people say, “On the LORD's mountain he provides.”
ERV: So Abraham named that place “The LORD Provides.” Even today people say, “On the mountain of the LORD, he will give us what we need.”
BBE: And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.
MSG: Abraham named that place GOD-Yireh (GOD-Sees-to-It). That's where we get the saying, "On the mountain of GOD, he sees to it."
CEV: Abraham named that place "The LORD Will Provide." And even now people say, "On the mountain of the LORD it will be provided."
CEVUK: Abraham named that place “The Lord will Provide”. And even now people say, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
GWV: Abraham named that place The LORD Will Provide. It is still said today, "On the mountain of the LORD it will be provided."
NET [draft] ITL: And Abraham <085> called <07121> the name <08034> of that <01931> place <04725> “The Lord <03068> provides <07200>.” It is said <0559> to this day <03117>, “In the mountain <02022> of the Lord <03068> provision will be made <07200>.”