NRSV: Then Abram said to Lot, "Let there be no strife between you and me, and between your herders and my herders; for we are kindred.
AYT: Maka, Abram berkata kepada Lot, "Sebaiknya, jangan ada pertengkaran antara kamu dan aku, atau antara gembala-gembalamu dan gembala-gembalaku sebab kita adalah keluarga.
Assamese: তেতিয়া অব্ৰামে লোটক ক’লে, “চোৱা, আমি আত্মীয় হওঁ আৰু সেয়ে, মোৰে তোমাৰে মাজত, মোৰ পশু-ৰখীয়া আৰু তোমাৰ পশু-ৰখীয়াৰ মাজত বিবাদ হোৱাটো উচিত নহব;
Bengali: তাতে অব্রাম লোটকে বললেন, "অনুরোধ করি, তোমার ও আমার মধ্যে এবং তোমার পশুপালকদের ও আমার পশুপালকদের মধ্যে ঝগড়া না হোক; কারণ আমরা পরস্পর জ্ঞাতি।
Gujarati: તેથી ઇબ્રામે લોતને કહ્યું, "તારી તથા મારી વચ્ચે અને તારા તથા મારા ગોવાળિયાઓની વચ્ચે તકરાર થવી ન જોઈએ; કારણ કે આપણે ભાઈઓ છીએ.
Hindi: तब अब्राम लूत से कहने लगा, मेरे और तेरे बीच, और मेरे और तेरे चरवाहों के बीच में झगड़ा न होने पाए; क्योंकि हम लोग भाई बन्धु हैं।
Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಅಬ್ರಾಮನು ಲೋಟನಿಗೆ, <<ನನಗೂ ನಿನಗೂ, ನನ್ನ ದನ ಕಾಯುವವರಿಗೂ ನಿನ್ನ ದನ ಕಾಯುವವರಿಗೂ ಜಗಳವಾಗಬಾರದು; ನಾವು ಸಹೋದರರಲ್ಲವೇ.
Marathi: तेव्हा अब्राम लोटाला म्हणाला, “तुझ्यामध्ये व माझ्यामध्ये, तसेच तुझे गुराखी व माझे गुराखी यांच्यामध्ये भांडण नसावे. शेवटी आपण एक कुटुंब आहोत.
Odiya: ଏଣୁ ଅବ୍ରାମ ଲୋଟଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭ ଆମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ପଶୁପାଳକ ଓ ମୋହର ପଶୁପାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ନ ହେଉ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭାଇ ।
Punjabi: ਅਬਰਾਮ ਨੇ ਲੂਤ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਆਜੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਭਰਾ ਹਾਂ । ਭਲਾ, ਸਾਰਾ ਦੇਸ਼ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ?
Tamil: ஆபிராம் லோத்தை நோக்கி: எனக்கும் உனக்கும், என் மேய்ப்பருக்கும் உன் மேய்ப்பருக்கும் வாக்குவாதம் வேண்டாம்; நாம் சகோதரர்கள்.
Telugu: కాబట్టి అబ్రాము, <<మనం బంధువులం కాబట్టి నాకూ నీకూ నా పశువుల కాపరులకూ నీ పశువుల కాపరులకూ ఘర్షణ ఉండకూడదు.
Urdu: तब अब्राम ने लूत से कहा,कि "मेरे और तेरे दर्मियान और मेरे चरवाहों और तेरे चरवाहों के दर्मियान झगड़ा न हुआ करे, क्यूँके हम भाई हैं।
NETBible: Abram said to Lot, “Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
NASB: So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are brothers.
HCSB: Then Abram said to Lot, "Please, let's not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
LEB: Abram said to Lot, "Please, let’s not have any more quarrels between us or between our herders. After all, we’re relatives.
NIV: So Abram said to Lot, "Let’s not have any quarrelling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
ESV: Then Abram said to Lot, "Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
REB: Abram said to Lot, “There must be no quarrelling between us, or between my herdsmen and yours; for we are close kinsmen.
NKJV: So Abram said to Lot, "Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
KJV: And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we [be] brethren.
NLT: Then Abram talked it over with Lot. "This arguing between our herdsmen has got to stop," he said. "After all, we are close relatives!
GNB: Then Abram said to Lot, “We are relatives, and your men and my men shouldn't be quarreling.
ERV: So Abram said to Lot, “There should be no arguing between you and me or between your people and my people. We are all brothers.
BBE: Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers.
MSG: Abram said to Lot, "Let's not have fighting between us, between your shepherds and my shepherds. After all, we're family.
CEV: Abram said to Lot, "We are close relatives. We shouldn't argue, and our men shouldn't be fighting one another.
CEVUK: Abram said to Lot, “We are close relatives. We shouldn't argue, and our men shouldn't be fighting one another.
GWV: Abram said to Lot, "Please, let’s not have any more quarrels between us or between our herders. After all, we’re relatives.
NET [draft] ITL: Abram <087> said <0559> to <0413> Lot <03876>, “Let there <04994> be <01961> no <0408> quarreling <04808> between <0996> me and <0996> you, and between <0996> my herdsmen <07473> and <0996> your herdsmen <07473>, for <03588> we <0587> are close relatives <0251>.