NRSV: You shall eat old grain long stored, and you shall have to clear out the old to make way for the new.
AYT: Kamu akan makan dari hasil panenmu yang dahulu. Kamu akan membuang panen lama supaya ada tempat untuk panen baru.
Assamese: আৰু তোমালোকে বহুদিনৰ পৰা সাঁচি থোৱা পুৰণি শস্য ভোজন কৰিবা, আৰু নতুন শস্য থবলৈ পুৰণি শস্য বোৰ উলিয়াবা।
Bengali: আর তোমরা জমানো পুরানো শস্য খাবে ও নূতনের সামনে থেকে পুরানো শস্য বের করবে।
Gujarati: તમે લાંબા સમયથી સંગ્રહ કરી રાખેલું અનાજ ખાશો. નવો પાક તૈયાર થશે ત્યારે તેનો સંગ્રહ કરવા જૂનો પાક બહાર કાઢી નાખશો.
Hindi: और तुम रखे हुए पुराने अनाज को खाओगे, और नये के रहते भी पुराने को निकालोगे।
Kannada: ನೀವು ಬಹುದಿವಸದಿಂದ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಹಳೆಯ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ಊಟಮಾಡುವಿರಿ; ಹೊಸದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳ ಉಂಟಾಗುವಂತೆ ಹಳೆಯದನ್ನು ತೆಗೆಯುವಿರಿ.
Marathi: तुम्हाला मुबलक धान्य मिळेल व ते वर्षभर पुरुन उरेल. तुम्हाला नवीन धान्य आल्यावर जुने बाहेर काढावे लागेल म्हणजे नवीन धान्य ठेवावयास जागा मिळेल.
Odiya: ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁସମୟର ସଞ୍ଚିତ ପୁରାତନ ଶସ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନୂତନ ଶସ୍ୟ ହେତୁ ପୁରାତନ ଶସ୍ୟ ବାହାର କରିବ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਓਗੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੁਰਾਣੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਸੁੱਟੋਗੇ ।
Tamil: போன வருடத்துப் பழைய தானியத்தைச் சாப்பிட்டு, புதிய தானியத்திற்கு இடமுண்டாக, பழையதை அகற்றுவீர்கள்.
Telugu: మీరు చాలా కాలం నిలవ ఉన్న పాత ధాన్యం తింటారు. కొత్తది వచ్చినా పాతది మిగిలి ఉంటుంది.
NETBible: You will still be eating stored produce from the previous year and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.
NASB: ‘You will eat the old supply and clear out the old because of the new.
HCSB: You will eat the old grain of the previous year and will clear out the old to make room for the new.
LEB: You will clear out old food supplies to make room for new ones.
NIV: You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new.
ESV: You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
REB: Your harvest will last you in store until you have to clear out the old to make room for the new.
NKJV: You shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.
KJV: And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
NLT: You will have such a surplus of crops that you will need to get rid of the leftovers from the previous year to make room for each new harvest.
GNB: Your harvests will be so plentiful that they will last for a year, and even then you will have to throw away what is left of the old harvest to make room for the new.
ERV: You will have enough crops to last for more than a year. You will harvest the new crops. But then you will have to throw out the old crops to make room for the new crops.
BBE: And old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;
MSG: You'll still be eating from last year's harvest when you have to clean out the barns to make room for the new crops.
CEV: Your barns will overflow with grain each year.
CEVUK: Your barns will overflow with grain each year.
GWV: You will clear out old food supplies to make room for new ones.
NET [draft] ITL: You will still be eating <0398> stored <03462> produce from the previous year <03465> and will have to clean out <03318> what is stored <03462> from the previous year to make room for new <02319>.