NRSV: For here we have no lasting city, but we are looking for the city that is to come.
AYT: Sebab, di bumi ini kita tidak mempunyai kota yang akan ada untuk selama-lamanya, tetapi kita sedang menantikan kota yang akan datang.
Assamese: কিয়নো ইয়াত আমাৰ কোনো চিৰস্থায়ী নগৰ নাই; কিন্তু আমি সেই আহিবলগীয়া নগৰ চাই আছোঁ।
Bengali: কারণ এখানে আমাদের চিরস্থায়ী শহর নেই; কিন্তু আমরা সেই আগামী শহরের খোঁজ করছি।
Gujarati: કેમ કે સ્થાયી રહે એવું નગર આપણને અહીંયાં નથી, પણ જે આપણું થવાનું છે તે નગરની આશા આપણે રાખીએ છીએ.
Hindi: क्योंकि यहाँ हमारा कोई स्थिर रहनेवाला नगर नहीं, वरन् हम एक आनेवाले नगर की खोज में हैं।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಇಹದಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪಟ್ಟಣವು ನಮಗಿಲ್ಲ. ಭವಿಷ್ಯತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬರುವ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೇವೆ.
Malayalam: ഇവിടെ നമുക്കു നിലനില്ക്കുന്ന നഗരമില്ലല്ലോ, വരുവാനുള്ള നഗരമത്രേ നാം അന്വേഷിക്കുന്നത്.
Marathi: कारण स्थायिक असे नगर आपल्याला येथे नाही तरी भविष्यकाळात येणारे जे नगर आहे त्याच्याकडे आपण पाहत आहोत.
Odiya: କାରଣ ଏଠାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚିରସ୍ଥାୟୀ ନଗର ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭାବି ନଗରର ଅନ୍ୱେଷଣ କରୁଅଛୁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਇੱਥੇ ਕੋਈ ਸਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਹਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਭਾਲਦੇ ਹਾਂ ।
Tamil: நிலையான நகரம் நமக்கு இங்கே இல்லை; வரப்போகிறதையே விரும்பித்தேடுகிறோம்.
Telugu: ఎలాంటి నిత్యమైన పట్టణమూ ఇక్కడ మనకు లేదు. మనం రాబోయే పట్టణం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాం.
Urdu: क्यूँकि यहाँ हमारा कोई क़ायम रहने वाला शहर नहीं है बल्कि हम आने वाले शहर की शदीद आरजू रखते हैं।
NETBible: For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
NASB: For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
HCSB: For here we do not have an enduring city; instead, we seek the one to come.
LEB: For here we do not have a permanent city, but we seek the [city] that is to come.
NIV: For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
ESV: For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
REB: For here we have no lasting city, but we are seekers after the city which is to come.
NKJV: For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
KJV: For here have we no continuing city, but we seek one to come.
NLT: For this world is not our home; we are looking forward to our city in heaven, which is yet to come.
GNB: For there is no permanent city for us here on earth; we are looking for the city which is to come.
ERV: Here on earth we don’t have a city that lasts forever. But we are waiting for the city that we will have in the future.
EVD: Here on earth we don’t have a city that continues forever. But we are waiting for the city that we will have in the future.
BBE: For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
MSG: This "insider world" is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come.
Phillips NT: For we have no permanent city here on earth, we are looking for one in the world to come.
CEV: On this earth we don't have a city that lasts forever, but we are waiting for such a city.
CEVUK: On this earth we don't have a city that lasts for ever, but we are waiting for such a city.
GWV: We don’t have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.
NET [draft] ITL: For <1063> here <5602> we have <2192> no <3756> lasting <3306> city <4172>, but <235> we seek <1934> the city that is to come <3195>.