NRSV: Ephraim’s glory shall fly away like a bird—no birth, no pregnancy, no conception!
AYT: Tentang Efraim, kemuliaan mereka terbang seperti burung, tidak ada kelahiran, yang mengandung, dan yang hamil!
Assamese: ইফ্ৰয়িমৰ বিষয়ে হলে, তেওঁবিলাকৰ গৌৰৱ পক্ষীৰ নিচিনাকৈ উড়ি যাব ; প্ৰসৱ, গৰ্ভ, কি গৰ্ভধাৰণ নহব ।
Bengali: যেমন ইফ্রয়িম, তাদের গৌরব পাখির মত উড়ে যাবে। সেখানে জন্ম হবে না, গর্ভ হবে না এবং গর্ভধারণও হবে না।
Gujarati: એફ્રાઇમની કીર્તિ પક્ષીની જેમ ઊડી જશે. ત્યાં કોઈ જન્મ, કોઈ ગર્ભવતી અને કોઈ ગર્ભાધાન થશે નહિ.
Hindi: एप्रैम का वैभव पक्षी की नाईं उड़ जाएगा; न तो किसी का जन्म होगा, न किसी को गर्भ रहेगा, और न कोई स्त्री गर्भवती होगी!
Kannada: ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ಯರ ಮಹಿಮೆಯು ಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಹಾರಿಹೋಗುವುದು; ಯಾರೂ ಹೆರರು, ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಗರ್ಭಧರಿಸರು.
Marathi: एफ्राहमाचे गौरव पक्षाप्रमाणे उडून जाईल तिथे जन्म, गरोदरपणा आणि गर्भधारणा होणार नाही.
Odiya: ଇଫ୍ରୟିମର ଗୌରବ ପକ୍ଷୀ ପରି ଉଡ଼ିଯିବ; ତାହାର କୌଣସି ଜନ୍ମ, ଗର୍ଭ କିଅବା ଗର୍ଭଧାରଣ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਡ ਜਾਵੇਗਾ, - ਨਾ ਜਣਨ, ਨਾ ਹਮਲ, ਨਾ ਗਰਭ !
Tamil: எப்பிராயீமின் மகிமை ஒரு பறவையைப்போல் பறந்துபோகும்; அது பிறப்பதுமில்லை, வயிற்றிலிருப்பதும் இல்லை, கர்ப்பமடைவதும் இல்லை.
Telugu: ఎఫ్రాయిము విషయానికొస్తే వారి కీర్తి పక్షిలాగా ఎగిరిపోతుంది. ప్రసవమైనా, గర్భవతులుగా ఉండడం అయినా, గర్భం ధరించడమైనా వారికి ఉండదు.
NETBible: Ephraim will be like a bird; what they value will fly away. They will not bear children – they will not enjoy pregnancy – they will not even conceive!
NASB: As for Ephraim, their glory will fly away like a bird— No birth, no pregnancy and no conception!
HCSB: Ephraim's glory will fly away like a bird: no birth, no gestation, no conception.
LEB: "Ephraim’s glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
NIV: Ephraim’s glory will fly away like a bird—no birth, no pregnancy, no conception.
ESV: Ephraim's glory shall fly away like a bird-- no birth, no pregnancy, no conception!
REB: Their honour will fly away like a bird: no childbirth, no fruitful womb, no conceiving!
NKJV: As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird––No birth, no pregnancy, and no conception!
KJV: [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
NLT: The glory of Israel will fly away like a bird, for your children will die at birth or perish in the womb or never even be conceived.
GNB: Israel's greatness will fly away like a bird, and there will be no more children born to them, no more women pregnant, no more children conceived.
ERV: “Like a bird, Ephraim’s glory will fly away. There will be no more pregnancies, no more births, and no more babies.
BBE: As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
MSG: Ephraim is fickle and scattered, like a flock of blackbirds, their beauty dissipated in confusion and clamor, Frenetic and noisy, frigid and barren, and nothing to show for it--neither conception nor childbirth.
CEV: And so, Israel, your glory will fly away like birds-- your women will no longer be able to give birth.
CEVUK: And so, Israel, your glory will fly away like birds— your women will no longer be able to give birth.
GWV: "Ephraim’s glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
NET [draft] ITL: Ephraim <0669> will be like a bird <05775>; what they value <03519> will fly away <05774>. They will not bear <03205> children– they will not enjoy pregnancy <0990>– they will not even conceive <02032>!