NRSV: And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after the Midianites.
AYT: Dikerahkanlah orang-orang Israel dari suku Naftali, suku Asyer, dan seluruh suku Manasye untuk mengejar orang-orang Midian.
Assamese: তেতিয়া নপ্তালী, আচেৰ, আৰু মনচি জনগোষ্ঠীৰ পৰা ইস্ৰায়েলৰ লোকসকল একগোট হৈ মিদিয়নীয়াসকলৰ পাছে পাছে খেদি গ’ল।
Bengali: পরে নপ্তালি, আশের ও সমস্ত মনঃশির থেকে ইস্রায়েলীয়রা জড়ো হয়ে মিদিয়নের পিছন পিছন তাড়া করে গেল।
Gujarati: ઇઝરાયલના માણસો નફતાલી, આશેર તથા આખા મનાશ્શામાંથી એકત્ર થઈને મિદ્યાનીઓની પાછળ પડ્યા.
Hindi: तब इस्राएली पुरूष नप्ताली और आशेर और मनश्शे के सारे देश से इकट्ठे होकर मिधानियों के पीछे पड़े।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಾದ ನಫ್ತಾಲಿ, ಆಶೇರ್ ಕುಲಗಳವರೂ, ಮನಸ್ಸೆಕುಲದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಕೂಡಿ ಬಂದು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿದರು.
Marathi: मग नफताली व आशेर व मनश्श्ये यातली इस्त्राएली माणसे एकत्रित येऊन मिद्यांन्यांचा पाठलाग केला.
Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ନପ୍ତାଲି ଓ ଆଶେର୍ ଓ ସମୁଦାୟ ମନଃଶି ଦେଶରୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇ ମିଦୀୟନୀୟମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀ ਲੋਕ ਨਫ਼ਤਾਲੀ ਅਤੇ ਆਸ਼ੇਰ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਨੱਸ਼ਹ ਤੋਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਨਿੱਕਲੇ ਅਤੇ ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪਏ ।
Tamil: அப்பொழுது நப்தலி மனிதர்களும், ஆசேர் மனிதர்களும், மனாசேயின் எல்லா மனிதர்களுமாகிய இஸ்ரவேலர்கள் கூடிவந்து, மீதியானியர்களைப் பின்தொடர்ந்து போனார்கள்.
Telugu: నఫ్తాలి గోత్రంలో నుంచి, ఆషేరు గోత్రంలో నుంచి, మనష్షే గోత్రమంతటిలో నుంచి, పిలుచుకు వచ్చిన ఇశ్రాయేలీయులు కలిసి మిద్యానీయులను తరిమారు.
Urdu: इस्राइली मर्द नफ़्ताली और आशर और मनस्सी की हदूद से जमा' निकले और मिदियानियों का पीछा
NETBible: Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.
NASB: The men of Israel were summoned from Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.
HCSB: Then the men of Israel were called from Naphtali, Asher, and Manasseh, and they pursued the Midianites.
LEB: The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.
NIV: Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
ESV: And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.
REB: The Israelites from Naphtali and Asher and all Manasseh were called out to pursue the Midianites.
NKJV: And the men of Israel gathered together from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and pursued the Midianites.
KJV: And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
NLT: Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in the chase after the fleeing army of Midian.
GNB: Then men from the tribes of Naphtali, Asher, and both parts of Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
ERV: Then soldiers from the tribes of Naphtali, Asher, and all of Manasseh were told to chase the Midianites.
BBE: And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.
MSG: Israelites rallied from Naphtali, from Asher, and from all over Manasseh. They had Midian on the run.
CEV: Gideon sent word for more Israelite soldiers to come from the tribes of Naphtali, Asher, and both halves of Manasseh to help fight the Midianites.
CEVUK: Gideon sent word for more Israelite soldiers to come from the tribes of Naphtali, Asher, and both halves of Manasseh to help fight the Midianites.
GWV: The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.
NET [draft] ITL: Israelites <03478> from <04480> Naphtali <05321>, Asher <0836>, and Manasseh <04519> answered the call <06817> and chased <07291> the Midianites <04080>.