NRSV: So all the men of Israel gathered against the city, united as one.
AYT: Lalu, berkumpullah seluruh orang Israel untuk melawan kota itu. Masing-masing bersekutu dengan yang lain.
Assamese: এইদৰে ইস্ৰায়েলৰ সৈন্যসকলে একগোট হ’ল আৰু সেই নগৰখনৰ বিপক্ষে এক উদ্দেশ্যেৰেই গোট খালে।
Bengali: এইভাবে ইস্রায়েলের সমস্ত লোক এক মানুষের মতো একযোগ হয়ে ঐ নগরের প্রতিকূলে জড়ো হল।
Gujarati: તેથી ઇઝરાયલના સર્વ સૈનિકો એકમતના થઈને નગરની વિરુદ્ધ એકત્ર થયા.
Hindi: तब सब इस्राएली पुरूष उस नगर के विरूद्ध एक पुरूष की समान संगठित हुए इकट्ठे हो गए।।
Kannada: ಹೀಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
Marathi: मग इस्राएलांतले सर्व सैन्य एका हेतूने एकत्र येऊन त्या नगराविरूध्द जमली.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଯୁକ୍ତ ହୋଇ ସେହି ନଗର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ।
Tamil: இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் ஒன்றுபோல ஒருமித்து பட்டணத்திற்கு முன்பாகக் கூட்டங்கூடி,
Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయుల సైన్యం అంతా ఒక్క వ్యక్తిలా ఏకీభవించారు. అంతా ఒకే ఉద్దేశ్యంతో ఆ పట్టాణానికి వ్యతిరేకంగా లేచారు.
Urdu: सब बनी-इस्राईल उस शहर के मुक़ाबिल गठे हुए यकतन होकर जमा'
NETBible: So all the men of Israel gathered together at the city as allies.
NASB: Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.
HCSB: So all the men of Israel gathered united against the city.
LEB: So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
NIV: So all the men of Israel got together and united as one man against the city.
ESV: So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
REB: Thus all the Israelites, united to a man, were massed against the town.
NKJV: So all the men of Israel were gathered against the city, united together as one man.
KJV: So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
NLT: So all the Israelites were united, and they gathered together to attack the town.
GNB: So all the men in Israel assembled with one purpose -- to attack the town.
ERV: So all the men of Israel gathered together at the city of Gibeah, united together and in agreement about what should happen.
BBE: So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
MSG: So all the men in Israel were gathered against the city, totally united.
CEV: Everyone agreed that Gibeah had to be punished.
CEVUK: Everyone agreed that Gibeah had to be punished.
GWV: So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.
NET [draft] ITL: So all <03605> the men <0376> of Israel <03478> gathered together <0622> at <0413> the city <05892> as allies <02270>.