NRSV: Once Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went in to her.
AYT: Pergilah Simson ke Gaza dan melihat di sana seorang perempuan sundal, lalu datang menghampirinya.
Assamese: এদিন চিমচোন ঘচালৈ গৈছিল আৰু তাত এজনী বেশ্যা তিৰোতা দেখি তাইৰ ওচৰলৈ গ’ল।
Bengali: আর শিম্শোন ঘসাতে গিয়ে সেখানে একটা বেশ্যাকে দেখে তার কাছে গেলেন।
Gujarati: સામસૂન ગાઝામાં ગયો અને ત્યાં એક ગણિકાને જોઈ અને તે તેની પાસે રાત વિતાવવાને ગયો.
Hindi: तब शिमशोन गाज़ा को गया, और वहाँ एक वेश्या को देखकर उसके पास गया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಸಂಸೋನನು ಗಾಜಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವೇಶ್ಯಯನ್ನು ಕಂಡು ಅವಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು.
Marathi: शमशोन गज्जात गेला आणि तेथे एक वेश्या पाहिली आणि तो तिच्याजवळ गेला.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଶାମ୍ଶୋନ୍ ଘସାକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଏକ ବେଶ୍ୟା ଦେଖି ତାହା କତିକି ଗଲା ।
Punjabi: ਫੇਰ ਸਮਸੂਨ ਅੱਜ਼ਾਹ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਵੇਸਵਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு சிம்சோன் காசாவுக்குப் போய், அங்கே ஒரு விபச்சாரியை கண்டு, அவளிடம் போனான்.
Telugu: తర్వాత సంసోను గాజాకు వెళ్ళాడు. అక్కడ ఒక వేశ్యను చూసి ఆమెతో ఉండిపోయాడు.
Urdu: समसून गज़्ज़ा को गया। वहाँ एक कस्बी देखी, उसके पास गया।
NETBible: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
NASB: Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
HCSB: Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
LEB: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.
NIV: One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
ESV: Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
REB: Samson went to Gaza, and seeing a prostitute there he lay with her.
NKJV: Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
KJV: Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
NLT: One day Samson went to the Philistine city of Gaza and spent the night with a prostitute.
GNB: One day Samson went to the Philistine city of Gaza, where he met a prostitute and went to bed with her.
ERV: One day Samson went to the city of Gaza. He saw a prostitute there and went in to stay the night with her.
BBE: Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.
MSG: Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her.
CEV: One day while Samson was in Gaza, he saw a prostitute and went to her house to spend the night.
CEVUK: One day while Samson was in Gaza, he saw a prostitute and went to her house to spend the night.
GWV: Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and slept with her.
NET [draft] ITL: Samson <08123> went <01980> to Gaza <05804>. There <08033> he saw <07200> a prostitute <02181> <0802> and went <0935> in to <0413> have sex with her.