NRSV: Now be careful not to drink wine or strong drink, or to eat anything unclean,
AYT: Karena itu, hendaknya engkau memelihara dirimu. Janganlah minum anggur atau minuman yang memabukkan, dan janganlah memakan semua yang haram.
Assamese: এই হেতুকে তুমি সাৱধান হোৱা; দ্ৰাক্ষাৰস কি সুৰা পান নকৰিবা, কোনো অশুচি বস্তুকো ভোজন নকৰিবা।
Bengali: অতএব সাবধান, আঙ্গুরের রস কি সুরা পান কর না এবং কোন অশুচি বস্তু ভোজন কর না।
Gujarati: હવે ધ્યાન રાખ દારૂ કે દ્રાક્ષાસવ પીશ નહિ જે ખોરાક અશુદ્ધ ગણાય છે તે ખાઈશ નહિ.
Hindi: इसलिये अब सावधान रह, कि न तो तू दाखमधु या और किसी भाँति की मदिरा पीए, और न कोई अशुद्ध वस्तु खाए,(लूका 1:15)
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದಿರು; ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನಾಗಲಿ, ಬೇರೆ ಯಾವ ಮದ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ಕುಡಿಯದಿರು; ಯಾವ ನಿಷಿದ್ಧ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ಊಟಮಾಡದಿರು.
Marathi: आता तू काळजीपूर्वक राहा मद्य किंवा मादक द्रव्य पिऊ नको, आणि जे नियमाप्रमाणे अशुध्द जाहीर केले ते अन्न खाऊ नको.
Odiya: ଏହେତୁ ଏବେ ଏହା କର ଓ ତୁମ୍ଭେ ସାବଧାନ ହୁଅ, ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କି ମଦ୍ୟ ପାନ କର ନାହିଁ ଓ କୌଣସି ଅଶୁଚି ଦ୍ରବ୍ୟ ଭୋଜନ କର ନାହିଁ;
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਤੂੰ ਧਿਆਨ ਰੱਖੀਂ ਅਤੇ ਦਾਖ਼ਰਸ ਜਾਂ ਨਸ਼ੇ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਾ ਪੀਵੀਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਵਸਤੂ ਖਾਵੀਂ ।
Tamil: ஆதலால் நீ திராட்சை ரசமும் மதுபானமும் குடிக்காதபடிக்கும், தீட்டானது ஒன்றும் சாப்பிட்டாதபடிக்கும் எச்சரிக்கையாக இரு.
Telugu: ఇప్పుడు నువ్వు జాగ్రత్తగా ఉండాలి. ద్రాక్షా రసాన్ని గానీ మద్యాన్ని గానీ తాగకు. అపవిత్రమైనదేదీ తినకు.
Urdu: सो ख़बरदार, या नशे की चीज़ न पीना, न कोई नापाक चीज़ खाना।
NETBible: Now be careful! Do not drink wine or beer, and do not eat any food that will make you ritually unclean.
NASB: "Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.
HCSB: Now please be careful not to drink wine or other alcoholic beverages, or to eat anything unclean;
LEB: Now you must be careful. Don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food.
NIV: Now see to it that you drink no wine or other fermented drink and that you do not eat anything unclean,
ESV: Therefore be careful and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,
REB: Now be careful to drink no wine or strong drink, and to eat no forbidden food.
NKJV: "Now therefore, please be careful not to drink wine or similar drink, and not to eat anything unclean.
KJV: Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]:
NLT: You must not drink wine or any other alcoholic drink or eat any forbidden food.
GNB: Be sure not to drink any wine or beer, or eat any forbidden food;
ERV: Don’t drink any wine or any other strong drink. Don’t eat any food that is unclean,
BBE: Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
MSG: But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean.
CEV: (13:3)
CEVUK: (13:3)
GWV: Now you must be careful. Don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food.
NET [draft] ITL: Now <06258> be careful <08104>! Do not <0408> drink <08354> wine <03196> or beer <07941>, and do not <0408> eat <0398> any <03605> food that will make you ritually unclean <02931>.