NRSV: Then Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, so that we may honor you when your words come true?"
AYT: Kemudian, bertanyalah Manoah kepada malaikat TUHAN itu, "Siapakah namamu? Sebab, jika terjadi apa yang kaukatakan, kami akan memuliakanmu.
Assamese: তেতিয়া মানোহে যিহোৱাৰ দূতক সুধিলে, “আপোনাৰ বাক্য সিদ্ধ হ’লে আমি আপোনাক মৰ্যদা কৰিবলৈ, আপোনাৰ নাম কি কওকচোন?”
Bengali: পরে মানোহ সদাপ্রভুর দূতকে বললেন, “আপনার নাম কি? আপনার বাক্য সফল হলে আমরা আপনার গৌরব করব।”
Gujarati: માનોઆએ દૂતને કહ્યું, "તારું નામ શું છે, જેથી તારાં વચન ફળે ત્યારે અમે તારું સન્માન કરીએ?"
Hindi: मानोह ने यहोवा के दूत से कहा, “अपना नाम बता,** इसलिये कि जब तेरी बातें पूरी हों तब हम तेरा आदरमान कर सकें।”
Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಆ ದೂತನನ್ನು, <<ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ನೆರವೇರಿದಾಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕೆಂದಿರುತ್ತೇವೆ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರೇನು>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: मग मानोहाने परमेश्वराच्या दूताला म्हटले, तुझे नांव काय आहे, कारण की तुझे बोलणे खरे ठरल्यावर आम्ही तुझा आदर करू?
Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ମାନୋହ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତଙ୍କୁ କହିଲା, ଆପଣଙ୍କର ନାମ କଅଣ ? ଆପଣଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହେଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କର ଗୌରବ କରିବୁ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਮਾਨੋਆਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੱਸੋ, ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਖੀ ਹੋਈ ਗੱਲ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡਾ ਆਦਰ ਭਾਉ ਕਰ ਸਕੀਏ ।"
Tamil: அப்பொழுது மனோவா கர்த்தருடைய தூதனை நோக்கி: நீர் சொன்ன காரியம் நிறைவேறும்போது, நாங்கள் உம்மை மரியாதை செய்யும்படி, உம்முடைய நாமம் என்ன என்று கேட்டான்.
Telugu: మనోహ<<నువ్వు చెప్పిన ప్రకారం జరిగిన తర్వాత నిన్ను సన్మానించాలి గదా, మరి నీ పేరు ఏమిటి?>> అని అడిగాడు.
Urdu: मनोहा ने ख़ुदावन्द के फ़िरिश्ते से कहा, नाम क्या है? जब तेरी बातें पूरी हों तो हम तेरा इकराम कर सकें।
NETBible: Manoah said to the
NASB: Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, so that when your words come to pass, we may honor you?"
HCSB: Then Manoah said to Him, "What is Your name, so that we may honor You when Your words come true?"
LEB: Then Manoah asked the Messenger of the LORD, "What is your name? When your words come true, we will honor you."
NIV: Then Manoah enquired of the angel of the LORD, "What is your name, so that we may honour you when your word comes true?"
ESV: And Manoah said to the angel of the LORD, "What is your name, so that, when your words come true, we may honor you?"
REB: and said to him, “What is your name? For we shall want to honour you when your words come true.”
NKJV: Then Manoah said to the Angel of the LORD, "What is Your name, that when Your words come to pass we may honor You?"
KJV: And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
NLT: Then Manoah asked the angel of the LORD, "What is your name? For when all this comes true, we want to honor you."
GNB: Manoah replied, “Tell us your name, so that we can honor you when your words come true.”
ERV: Then Manoah asked the angel of the LORD, “What is your name? We want to know so that we can honor you when what you have said really happens.”
BBE: Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour?
MSG: Then Manoah asked the angel of God, "What's your name? When your words come true, we'd like to honor you."
CEV: Manoah said, "Tell us your name, so we can honor you after our son is born."
CEVUK: Manoah said, “Tell us your name, so we can honour you after our son is born.”
GWV: Then Manoah asked the Messenger of the LORD, "What is your name? When your words come true, we will honor you."
NET [draft] ITL: Manoah <04495> said <0559> to <0413> the Lord’s <03068> messenger <04397>, “Tell us your name <08034>, so <03588> we can honor <03513> you when your announcement <01697> comes <0935> true.”