NRSV: I saw the tents of Cushan under affliction; the tent-curtains of the land of Midian trembled.
AYT: Aku melihat kemah-kemah orang Kusyan dalam tekanan, tenda-tenda tanah Midian bergetar.
Assamese: মই দেখিলোঁ, কূচনৰ তম্বুবোৰ দুখত আছে; আৰু মিদিয়ন দেশৰ তম্বুৰ কাপোৰবোৰ কঁপিছে।
Bengali: আমি দেখলাম, কূশনের লোকগুলো শোকের মধ্যে, আর দেখলাম মিদিয়নের বাসিন্দারা কাঁপছে।
Gujarati: મેં કૂશાનના તંબુઓને વિપત્તિમાં જોયા છે, મેં મિદ્યાન દેશની ઇમારતોને હાલતી જોઈ છે.
Hindi: मुझे कूशान के तम्बू में रहनेवाले दु:ख से दबे दिखाई पड़े; और मिद्यान देश के डेरे डगमगा गए।
Kannada: ಇಗೋ, ಕೂಷಾನಿನ ಗುಡಾರಗಳು ತಳಮಳಗೊಂಡಿವೆ, ಮಿದ್ಯಾನ್ ದೇಶದ ಡೇರೆಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿವೆ.
Marathi: कूशानचे तंबू संकटात असलेली मी पाहिली, मिद्यान देशातील कनाती भीतीने कापत होत्या.
Odiya: ମୁଁ କୂଶନର ତମ୍ବୁସକଳକୁ କ୍ଳେଶରେ ଥିବାର ଦେଖିଲି; ମିଦୀୟନ ଦେଶର ଯବନିକାସକଳ କମ୍ପିତ ହେଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਕੂਸ਼ ਦੇ ਤੰਬੂ ਕਸ਼ਟ ਹੇਠ ਵੇਖੇ, ਮਿਦਯਾਨ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਥਰਥਰਾ ਗਏ ।
Tamil: கூஷானின் கூடாரங்கள் வருத்தத்தில் அகப்பட்டிருக்கக்கண்டேன்; மீதியான் தேசத்தின் கூடாரங்கள் நடுங்கின.
Telugu: కూషీయుల డేరాల్లో ఉపద్రవం కలగడం నేను చూశాను. మిద్యాను దేశస్థుల గుడారాల తెరలు గజగజ వణికాయి.
NETBible: I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble; the tent curtains of the land of Midian are shaking.
NASB: I saw the tents of Cushan under distress, The tent curtains of the land of Midian were trembling.
HCSB: I see the tents of Cushan in distress; the tent curtains of the land of Midian tremble.
LEB: I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian.
NIV: I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
ESV: I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
REB: The tents of Cushan are wrecked, the tent curtains of Midian flutter.
NKJV: I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
KJV: I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian did tremble.
NLT: I see the peoples of Cushan and Midian trembling in terror.
GNB: I saw the people of Cushan afraid and the people of Midian tremble.
ERV: I saw that the cities of Cushan were in trouble and that the houses of Midian trembled with fear.
BBE: The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking.
MSG: I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn't notice them.
CEV: The tents of desert tribes in Cushan and Midian were ripped apart.
CEVUK: The tents of desert tribes in Cushan and Midian were ripped apart.
GWV: I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian.
NET [draft] ITL: I see <07200> the tents <0168> of Cushan <03572> overwhelmed by trouble <07264>; the tent curtains <03407> of the land <0776> of Midian <04080> are shaking.