NRSV: Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has presumed to do this?"
AYT: Raja Ahasyweros bertanya kepada Ratu Ester, "Siapakah dia dan di manakah dia, yang berani berbuat demikian?
Assamese: তেতিয়া ৰজা অহচবেৰোচে ৰাণী ইষ্টেৰক ক’লে, “তেওঁ কোন হয়? এই কাৰ্য কৰিবলৈ সাহ কৰা জন ক’ত আছে?”
Bengali: তখন রাজা অহশ্বেরশ রাণী ইষ্টেরকে জিজ্ঞাসা করলেন, “কে সে? সেই লোকটি কোথায়? এমন কাজ করার মানসিকতা কার মনে জন্মিয়েছে?”
Gujarati: ત્યારે અહાશ્વેરોશ રાજાએ એસ્તેર રાણીને પૂછ્યું જેણે આવું કરવાની હીંમત ધરી છે, તે કોણ છે અને તે ક્યાં છે?''
Hindi: तब राजा क्षयर्ष ने एस्तेर रानी से पूछा, “वह कौन है? और कहां है जिस ने ऐसा करने की मनसा की है?”
Kannada: ಅಹಷ್ವೇರೋಷ್ ರಾಜನು ಎಸ್ತೇರ್ ರಾಣಿಯನ್ನು, <<ಇಂಥ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ಮೇಲೆ ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟವನು ಯಾವನು? ಅವನೆಲ್ಲಿ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
Marathi: तेव्हा राजा अहश्वेरोशाने राणी एस्तेरला विचारले, असे तुमच्या बाबतीत धाडस करणारा माणूस कोण व तो कोठे आहे?
Odiya: ଏଥିରେ ଅକ୍ଷଶ୍ୱେରଶ ରାଜା ଏଷ୍ଟର ରାଣୀଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଯେ ଏପରି କର୍ମ କରିବାକୁ ମନରେ ସାହସ ବାନ୍ଧିଅଛି, ସେ କିଏ ? ଓ ସେ କେଉଁଠାରେ ଅଛି ?"
Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਅਹਸ਼ਵੇਰੋਸ਼ ਨੇ ਰਾਣੀ ਅਸਤਰ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, "ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਦਾ ਸੋਚਿਆ ? "
Tamil: அப்பொழுது ராஜாவாகிய அகாஸ்வேரு மறுமொழியாக, ராணியாகிய எஸ்தரை நோக்கி: இப்படிச் செய்யத் துணிகரங்கொண்டவன் யார்? அவன் எங்கே? என்றான்.
Telugu: అందుకు రాజైన అహష్వేరోషు <<వాడెవడు? ఈ పని చేయడానికి సాహసించిన వాడెక్కడ?>> అని ఎస్తేరు రాణిని అడిగాడు.
NETBible: Then King Ahasuerus responded to Queen Esther, “Who is this individual? Where is this person to be found who is presumptuous enough to act in this way?”
NASB: Then King Ahasuerus asked Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would presume to do thus?"
HCSB: King Ahasuerus spoke up and asked Queen Esther, "Who is this, and where is the one who would devise such a scheme?"
LEB: Then King Xerxes interrupted Queen Esther and said, "Who is this person? Where is the person who has dared to do this?"
NIV: King Xerxes asked Queen Esther, "Who is he? Where is the man who has dared to do such a thing?"
ESV: Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has dared to do this?"
REB: King Ahasuerus demanded, “Who is he, and where is he, who has dared to do such a thing?”
NKJV: So King Ahasuerus answered and said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would dare presume in his heart to do such a thing?"
KJV: Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
NLT: "Who would do such a thing?" King Xerxes demanded. "Who would dare touch you?"
GNB: Then King Xerxes asked Queen Esther, “Who dares to do such a thing? Where is this man?”
ERV: Then King Xerxes asked Queen Esther, “Who did this to you? Where is the man who dared to do such a thing to your people?”
BBE: Then King Ahasuerus said to Esther the queen, Who is he and where is he who has had this evil thought in his heart?
MSG: King Xerxes exploded, "Who? Where is he? This is monstrous!"
CEV: "Who would dare to do such a thing?" the king asked.
CEVUK: “Who would dare to do such a thing?” the king asked.
GWV: Then King Xerxes interrupted Queen Esther and said, "Who is this person? Where is the person who has dared to do this?"
NET [draft] ITL: Then King <04428> Ahasuerus <0325> responded <0559> to Queen <04436> Esther <0635>, “Who <04310> is this <02088> individual? Where <0335> is this <02088> person <01931> to be found who <0834> is presumptuous <03820> <04390> enough to act <06213> in this way <03651>?”