NRSV: in order to make her holy by cleansing her with the washing of water by the word,
AYT: untuk menguduskan mereka dengan membersihkannya lewat pembasuhan air dengan firman.
Assamese: মণ্ডলী যেন পবিত্ৰ হয়, তাৰ বাবে তেওঁ আমাক বাক্যৰূপ জলস্নানত ধুই শুচি কৰিলে।
Bengali: যেন তিনি জল স্নান দ্বারা বাক্যে তাকে শুচী করে পবিত্র করেন,
Gujarati: એ સારુ કે વચન વડે જળસ્નાનથી શુદ્ધ કરીને, [ખ્રિસ્ત વિશ્વાસી સમુદાયને] પવિત્ર કરે,
Hindi: कि उसको वचन के द्वारा जल के स्नान* से शुद्ध करके पवित्र बनाए,
Kannada: ಆತನು ಅದನ್ನು ಪಾವನಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: അവൻ അവളെ വചനത്തോടുകൂടിയ ജലസ്നാനത്താൽ വെടിപ്പാക്കി വിശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നും
Marathi: यासाठी की, त्याने तिला देवाच्या वचनरुपी पाण्याने धुऊन स्वच्छ करून पवित्र करावे.
Odiya: ଯେପରି ବାକ୍ୟ ଓ ଜଳ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ ଦ୍ୱାରା ସେ ତାହାକୁ ପରିଷ୍କାର କରି ପବିତ୍ର କରନ୍ତି,
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜਲ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰੇ ।
Tamil: தாம் அதைத் திருவசனத்தைக் கொண்டு தண்ணீர் முழுக்கினால் சுத்தப்படுத்தி, பரிசுத்தமாக்குகிறதற்கும்,
Telugu: సంఘాన్ని వాక్యమనే నీటి స్నానంతో శుద్ధిచేసి, పవిత్రపరచడానికి,
Urdu: ताकि उसको कलाम के साथ पानी से गुस्ल देकर और साफ़ करके मुकदस बनाए,
NETBible: to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
NASB: so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
HCSB: to make her holy, cleansing her in the washing of water by the word.
LEB: in order that he might sanctify her by cleansing [her] with the washing of water by the word;
NIV: to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,
ESV: that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
REB: to consecrate and cleanse it by water and word,
NKJV: that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
KJV: That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
NLT: to make her holy and clean, washed by baptism and God’s word.
GNB: He did this to dedicate the church to God by his word, after making it clean by washing it in water,
ERV: He died to make the church holy. He used the telling of the Good News to make the church clean by washing it with water.
EVD: He died to make the church holy. Christ used the telling of the Good News to make the church clean by washing it with water.
BBE: So that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word,
MSG: Christ's love makes the church whole. His words evoke her beauty. Everything he does and says is designed to bring the best out of her,
Phillips NT: Christ gave himself to make her holy, having cleansed her through the baptism of his Word
CEV: He made the church holy by the power of his word, and he made it pure by washing it with water.
CEVUK: He made the church holy by the power of his word, and he made it pure by washing it with water.
GWV: He did this to make the church holy by cleansing it, washing it using water along with spoken words.
NET [draft] ITL: to sanctify <37> her <846> by cleansing <2511> her with the washing <3067> of the water <5204> by <1722> the word <4487>,