NRSV: For he draws up the drops of water; he distills his mist in rain,
AYT: Sebab, Dia menarik tetesan-tetesan air; mereka menyaring hujan menjadi kabut,
Assamese: কিয়নো তেওঁ জনৰ কণিকাবোৰ আকৰ্ষণ কৰে; সেইবোৰেই তেওঁৰ ভাপৰ পৰা জৰি জৰি পৰে;
Bengali: কারণ তিনি জল বিন্দু আকর্ষণ করেন যা তাঁর বাস্প থেকে বৃষ্টির মত চুয়ে পড়ে,
Gujarati: તેઓ પાણીનાં ટીંપાં ઊંચે લઈ જાય છે અને તેનું ઝાકળ અને વરાળ વરસાદમાં રૂપાંતર કરે છે,
Hindi: क्योंकि वह तो जल की बूंदें ऊपर को खींच लेता है वे कुहरे से मेंह होकर टपकती हैं,
Kannada: ನೀರಿನ ಹನಿಗಳನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಳ್ಳುವನು, ಅವು ತಿಳಿಮಳೆಯಾಗಿ ಆತನ ಮಂಜಿನಿಂದ ಉದುರುವವು.
Marathi: तो पृथ्वीवरुन पाणी घेऊन त्याचे धुके आणि पाऊस यात रुपांतर करतो.
Odiya: କାରଣ ସେ ଜଳବିନ୍ଦୁସବୁ ଆକର୍ଷଣ କରନ୍ତି, ତାହା ବୃଷ୍ଟି ରୂପେ ତାହାଙ୍କ ବାଷ୍ପରୁ ପଡ଼େ ।
Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ਉਤਾਹਾਂ ਖਿੱਚਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਉਹ ਦੀ ਭਾਫ਼ ਤੋਂ ਮੀਂਹ ਬਣ ਕੇ ਵਰ੍ਹਦਿਆਂ ਹਨ,
Tamil: அவர் நீர்த்துளிகளை அணுவைப்போல ஏறவைக்கிறார்; அவைகள் மேகத்திலிருந்து மழையாக பொழிகிறது.
Telugu: ఆయన నీటిబిందువులను తెస్తాడు. తన మంచును వానచినుకుల్లాగా మార్చి కురిపిస్తాడు.
NETBible: He draws up drops of water; they distill the rain into its mist,
NASB: "For He draws up the drops of water, They distill rain from the mist,
HCSB: For He makes waterdrops evaporate; they distill the rain into its mist,
LEB: He collects drops of water. He distills rain from his mist,
NIV: "He draws up the drops of water, which distil as rain to the streams;
ESV: For he draws up the drops of water; they distill his mist in rain,
REB: He draws up drops of water from the sea and distils rain from the flood;
NKJV: For He draws up drops of water, Which distill as rain from the mist,
KJV: For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
NLT: He draws up the water vapor and then distills it into rain.
GNB: It is God who takes water from the earth and turns it into drops of rain.
ERV: “God takes up water from the earth and changes it into mist and rain.
BBE: For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain,
MSG: "He pulls water up out of the sea, distills it, and fills up his rain-cloud cisterns.
CEV: God gathers moisture into the clouds
CEVUK: God gathers moisture into the clouds and supplies us with rain.
GWV: He collects drops of water. He distills rain from his mist,
NET [draft] ITL: He draws up <01639> drops <05198> of water <04325>; they distill <02212> the rain <04306> into its mist <0108>,