NRSV: who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures;
AYT: yang menantikan maut yang tak kunjung datang, dan yang mencarinya lebih daripada mencari harta tersembunyi,
Assamese: তেওঁবিলাকে মৃত্যুলে অপেক্ষা কৰে, কিন্তু সেয়ে নাহে, আৰু গুপ্ত ধনতকৈয়ো তাক বৰকে বিচাৰে;
Bengali: তারা যারা মরতে চাইছে, কিন্তু তা আসে না; যারা গুপ্তধন খোঁজে তাদের থেকেও বেশি সেই ব্যক্তি মৃত্যুকে খোঁজে?
Gujarati: તેઓ મરવાની ઇચ્છા રાખે છે. છુપાયેલા ખજાના કરતાં મોતને વધારે શોધે છે, પણ તે તેઓને મળતું નથી.
Hindi: वे मृत्यु की बाट जोहते हैं पर वह आती नहीं; और गड़े हुए धन से अधिक उसकी खोज करते हैं;(प्रका. 9:6)
Kannada: ಅವರು ನಿಕ್ಷೇಪಕ್ಕಾಗಿ ಅಗಿಯುವ ಆಶೆಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚಾದ ಆಶೆಯಿಂದ ಮರಣವನ್ನು ಹಾರೈಸಿ ಹುಡುಕಿದರೂ ಅದು ದೊರೆಯದು.
Marathi: ज्याला मरण पाहीजे त्याला मरण येत नाही, दु:खी माणूस गुप्त खजिन्यापेक्षा मृत्यूच्या अधिक शोधात असतो?
Odiya: ସେମାନେ ମରଣ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ମାତ୍ର ତାହା ଆସେ ନାହିଁ; ସେମାନେ ପୋତା-ଧନ ଅପେକ୍ଷା ତହିଁ ପାଇଁ ଅଧିକ ଖୋଳନ୍ତି;
Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਮੌਤ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਆਉਂਦੀ ਨਹੀਂ, ਜਿਹੜੇ ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਹ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਦੇ ਹਨ,
Tamil: கல்லறையைக் கண்டுபிடித்ததினால் மிகவும் மகிழ்ந்து,
Telugu: వారు మరణం కోరుకుంటారు. దాచిపెట్టిన నిధి కోసం వాళ్ళు లోతుగా తవ్వుతున్నారు గాని అది వారికి దొరకడం లేదు.
NETBible: to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
NASB: Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures,
HCSB: who wait for death, but it does not come, and search for it more than for hidden treasure,
LEB: to those who long for death but it never comes– though they dig for it more than for buried treasure?
NIV: to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
ESV: who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hidden treasures,
REB: They long for death but it does not come, they seek it more eagerly than hidden treasure.
NKJV: Who long for death, but it does not come , And search for it more than hidden treasures;
KJV: Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
NLT: They long for death, and it won’t come. They search for death more eagerly than for hidden treasure.
GNB: They wait for death, but it never comes; they prefer a grave to any treasure.
ERV: Such people want to die, but death does not come. They search for death more than for hidden treasure.
BBE: To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
MSG: Those who want in the worst way to die, and can't, who can't imagine anything better than death,
CEV: I keep longing for death more than I would seek a valuable treasure.
CEVUK: I keep longing for death more than I would seek a valuable treasure.
GWV: to those who long for death but it never comes– though they dig for it more than for buried treasure?
NET [draft] ITL: to those who wait <02442> for death <04194> that does not <0369> come, and search for <02658> it more than for hidden treasures <04301>,