NRSV: or with princes who have gold, who fill their houses with silver.
AYT: atau bersama para penguasa yang memiliki emas, yang mengisi rumah-rumah mereka dengan perak.
Assamese: বা যিবিলাকৰ সুন আছিল, আৰু যিবিলাকে নিজ নিজ ঘৰ ৰূপেৰে পৰিপুৰ্ণ কৰিছিল, এনে অধিপতিবিলাকৰ লগত থাকি মই বিশ্ৰাম পালোঁহেঁতেন,
Bengali: অথবা আমি রাজকুমারদের সঙ্গে শুতে পারতাম যাদের একসময় সোনা ছিল, যারা তাদের বাড়িগুলো রূপায় পূর্ণ করেছিল।
Gujarati: જે ઉમરાવો સોનાના માલિક હતા, તથા ચાંદીથી પોતાનાં ઘરો ભરી દીધેલાં છે તેઓની સાથે,
Hindi: या मैं उन राजकुमारों के साथ होता जिनके पास सोना था जिन्हों ने अपने घरों को चान्दी से भर लिया था;
Kannada: ಬಂಗಾರವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ ತುಂಬಿಸಿದ ಅಧಿಪತಿಗಳ ಸಂಗಡಲೂ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆನು.
Marathi: किंवा ज्या राजकुमारांनी आपली घरे सोन्या रुप्यांनी भरली त्यांच्या बरोबरच मालाही मरण आले असते तर बरे झाले असते.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ରୂପାରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଥିଲେ, ଏପରି ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣାଧିକାରୀ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଥା'ନ୍ତି;
Punjabi: ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਜਕੁਮਾਰਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਸੋਨਾ ਸੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਚਾਂਦੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਸੀ ।
Tamil: அல்லது, பொன்னை உடையவர்களும், தங்கள் வீடுகளை வெள்ளியினால் நிரப்பினவர்களுமான பிரபுக்களுடன் நான் இப்பொழுது தூங்கி இளைப்பாறுவேனே.
Telugu: బంగారం సంపాదించుకుని, తమ ఇంటినిండా వెండిని నింపుకున్న అధికారుల్లాగా నేను కన్నుమూసి ఉండేవాణ్ణి.
NETBible: or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.
NASB: Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
HCSB: or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
LEB: I would be with princes who had gold, who filled their homes with silver.
NIV: with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
ESV: or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
REB: or with princes rich in gold whose houses were replete with silver.
NKJV: Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
KJV: Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
NLT: I would rest with wealthy princes whose palaces were filled with gold and silver.
GNB: Then I would be sleeping like princes who filled their houses with gold and silver,
ERV: I wish I were buried with rulers who filled their graves with gold and silver.
BBE: Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
MSG: Or with princes resplendent in their gold and silver tombs.
CEV: and with rulers once rich with silver and gold.
CEVUK: and with rulers once rich with silver and gold.
GWV: I would be with princes who had gold, who filled their homes with silver.
NET [draft] ITL: or <0176> with <05973> princes <08269> who possessed gold <02091>, who filled <04390> their <01992> palaces <01004> with silver <03701>.