NRSV: He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
AYT: Dia menembok jalanku sehingga aku tidak bisa lewat, dan Dia menaruh kegelapan di jalan-jalanku.
Assamese: মই পাৰ হ’ব নোৱাৰাকৈ তেওঁ মোৰ বাটত জেওৰা দিছে, আৰু মোৰ পথ আন্ধাৰ কৰিছে।
Bengali: তিনি আমার রাস্তায় দেয়াল তুলেছেন যাতে আমি যেতে না পারি এবং তিনি আমার রাস্তা অন্ধকার করেছেন।
Gujarati: ઈશ્વરે મારો માર્ગ એવો બંધ કરી દીધો છે કે હું આગળ ચાલી શકતો નથી, તેમણે મારા રસ્તાઓને અંધકારથી ઢાંકી દીધા છે.
Hindi: उसने मेरे मार्ग को ऐसा रूंधा है कि मैं आगे चल नहीं सकता, और मेरी डगरें अन्धेरी कर दी हैं।
Kannada: ನಾನು ಮುಂದೆ ಹೋಗದ ಹಾಗೆ ಆತನು ನನ್ನ ದಾರಿಗೆ ಅಡ್ಡಗೋಡೆ ಹಾಕಿ, ನನ್ನ ಹಾದಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತಲು ಕವಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: मी पुढे जाऊ नये म्हणून देवाने माझ्या मार्गात अडथळा आणला. त्याने माझ्या मार्गावर अंधकारत पाडला आहे.
Odiya: ସେ ମୋ' ପଥ ରୁଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି, ତହୁଁ ମୁଁ ଯାଇ ନ ପାରେ ଓ ମୋହର ପଥ ଅନ୍ଧକାରମୟ କରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਲੰਘ ਨਾ ਸਕਾਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਰਸਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹਨੇਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: நான் கடந்துபோக முடியாதபடி அவர் என் பாதையை வேலியடைத்து, என் வழிகளை இருளாக்கிவிட்டார்.
Telugu: ఆయన నా మార్గం చుట్టూ నేను దాట లేని కంచె వేశాడు. నా దారులన్నీ చీకటిమయం చేశాడు.
NETBible: He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
NASB: "He has walled up my way so that I cannot pass, And He has put darkness on my paths.
HCSB: He has blocked my way so that I cannot pass through; He has veiled my paths with darkness.
LEB: "God has blocked my path so that I can’t go on. He has made my paths dark.
NIV: He has blocked my way so that I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
ESV: He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
REB: He has blocked my path so that I cannot go forward, he has planted a hedge across my way.
NKJV: He has fenced up my way, so that I cannot pass; And He has set darkness in my paths.
KJV: He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
NLT: God has blocked my way and plunged my path into darkness.
GNB: God has blocked the way, and I can't get through; he has hidden my path in darkness.
ERV: God has blocked my way to keep me from getting through. He has hidden my path in darkness.
BBE: My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
MSG: God threw a barricade across my path--I'm stymied; he turned out all the lights--I'm stuck in the dark.
CEV: God has me trapped with a wall of darkness
CEVUK: God has me trapped with a wall of darkness
GWV: "God has blocked my path so that I can’t go on. He has made my paths dark.
NET [draft] ITL: He has blocked <01443> my way <0734> so I cannot <03808> pass <05674>, and has set <07760> darkness <02822> over <05921> my paths <05410>.