NRSV: She has sent out her servant girls, she calls from the highest places in the town,
AYT: Ia telah mengutus pelayan-pelayannya perempuan; ia berseru-seru dari tempat-tempat tinggi di kota,
Assamese: তেওঁ নিজৰ দাসীসকলক বাহিৰলৈ পঠাই নগৰৰ ওখ ঠাইৰ পৰা নিমন্ত্ৰণ কৰিলে।
Bengali: সে নিজের দাসীদেরকে পাঠিয়েছে, সে নগরের সবচেয়ে উঁচু জায়গা থেকে ডেকে বলে,
Gujarati: તેણે પોતાની દાસીઓને મોકલીને ઊંચા સ્થાનેથી આ જાહેર કરવા મોકલી છે કે:
Hindi: उसने अपनी सहेलियाँ, सब को बुलाने के लिये भेजी है; वह नगर के ऊँचे स्थानों की चोटी पर पुकारती है,
Kannada: ಆಕೆಯು ತನ್ನ ದಾಸಿಯರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಪಟ್ಟಣದ ರಾಜಮಾರ್ಗಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾಳೆ.
Marathi: तिने आपल्या दासीकरवी आमंत्रण पाठवले आहे आणि ते नगराच्या उंचस्थानांच्या टोकापासून हाक मारून म्हणतेः
Odiya: ସେ ଆପଣା ଦାସୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଅଛି, ସେ ନଗରର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରୁ ଡାକି କହେ,
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਦਾਸੀਆਂ ਕੋਲ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਗਰ ਦੇ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪੁਕਾਰਦੀ ਹੈ,
Tamil: தன்னுடைய பணிவிடைக்காரிகளை அனுப்பி, பட்டணத்தின் உயர்ந்த மேடைகளின்மேல் நின்று கூப்பிட்டு,
Telugu: తన దాసీల చేత మనుషులకు కబురంపింది. పట్టణంలోని ఎత్తైన స్థలంపై నిలబడింది.
NETBible: She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
NASB: She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:
HCSB: She has sent out her servants; she calls out from the highest points of the city:
LEB: She has sent out her servant girls. She calls from the highest places in the city,
NIV: She has sent out her maids, and she calls from the highest point of the city.
ESV: She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
REB: she has sent her maidens to proclaim from the highest point of the town:
NKJV: She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
KJV: She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
NLT: She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
GNB: She has sent her servant women to call out from the highest place in town:
ERV: She has sent her servant girls to announce from the highest hill in the city,
BBE: She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,
MSG: Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice:
CEV: She has sent her servant women to announce her invitation from the highest hills:
CEVUK: She has sent her servant women to announce her invitation from the highest hills:
GWV: She has sent out her servant girls. She calls from the highest places in the city,
NET [draft] ITL: She has sent out <07971> her female servants <05291>; she calls out <07121> on <05921> the highest places <04791> <01610> of the city <07176>.