NRSV: Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
AYT: Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menutupi kekejaman.
Assamese: সত্যতাৰে কাৰ্য কৰা জনৰ ওপৰত ঈশ্বৰৰ আশীৰ্ব্বাদ আহে; কিন্তু দুষ্টবোৰৰ মুখ অত্যাচাৰেৰে পৰিপূৰ্ণ।
Bengali: ধার্মিকের মাথায় অনেক আশীর্বাদ থাকে; কিন্তু দুষ্টদের মুখ হিংস্রতা ঢেকে রাখে।
Gujarati: સદાચારીના માથા ઉપર આશીર્વાદ ઊતરે છે, પણ દુષ્ટોનું મોઢું હિંસાથી ઢંકાયેલું છે.
Hindi: धर्मी** पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, परन्तु उपद्रव दुष्टों का मुँह छा लेता है।
Kannada: ಶಿಷ್ಟನ ತಲೆ ಆಶೀರ್ವಾದದ ನೆಲೆ, ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಿಗೆ ಬಲಾತ್ಕಾರವೇ ಮುಚ್ಚಳ.
Marathi: नीतिमानाच्या मस्तकी आशीर्वाद असतात, पण बलात्कार दुष्टाचे मुख झाकतो.
Odiya: ଧାର୍ମିକର ମସ୍ତକରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ବର୍ତ୍ତେ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ମୁଖ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଢାଙ୍କେ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਅਸੀਸਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਜ਼ੁਲਮ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நீதிமானுடைய தலையின்மேல் ஆசீர்வாதங்கள் தங்கும்; கொடுமையோ துன்மார்க்கனுடைய வாயை அடைக்கும்.
Telugu: నీతిమంతుని కుటుంబానికి దీవెనలు కలుగుతాయి. దుర్మార్గుల మాట్లల్లో దౌర్జన్యం దాగి ఉంటుంది.
NETBible: Blessings are on the head of the righteous, but the speech of the wicked conceals violence.
NASB: Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.
HCSB: Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
LEB: Blessings cover the head of a righteous person, but violence covers the mouths of wicked people.
NIV: Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
ESV: Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
REB: Blessings are showered on the righteous; the speech of the wicked conceals violence.
NKJV: Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.
KJV: Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
NLT: The godly are showered with blessings; evil people cover up their harmful intentions.
GNB: Good people will receive blessings. The words of the wicked hide a violent nature.
ERV: People say things to bless those who live right, but the things the wicked say hide their violent plans.
BBE: Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow.
MSG: Blessings accrue on a good and honest life, but the mouth of the wicked is a dark cave of abuse.
CEV: Everyone praises good people, but evil hides behind the words of the wicked.
CEVUK: Everyone praises good people, but evil hides behind the words of the wicked.
GWV: Blessings cover the head of a righteous person, but violence covers the mouths of wicked people.
NET [draft] ITL: Blessings <01293> are on the head <07218> of the righteous <06662>, but the speech <06310> of the wicked <07563> conceals <03680> violence <02555>.