NRSV: In that day the beautiful young women and the young men shall faint for thirst.
AYT: Pada hari itu, anak-anak gadis yang cantik dan pemuda-pemuda yang kuat akan pingsan karena kehausan.
Assamese: সেই সময়ত সুন্দৰী যুৱতী আৰু সুন্দৰ যুৱকসকল পিয়াহত মূর্চ্ছা যাব।
Bengali: ওই দিনে সুন্দরী মেয়েরা এবং যুবকেরা পিপাসায় অজ্ঞান হয়ে যাবে।
Gujarati: તે દિવસે સુંદર કન્યાઓ અને યુવાન માણસો તૃષાથી બેભાન થઈ જશે.
Hindi: “उस समय सुन्दर कुमारियाँ और जवान पुरूष दोनों प्यास के मारे मूर्छा खाएँगे।
Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುಂದರವಾದ ಯುವತಿಯರೂ ಮತ್ತು ಯೌವನಸ್ಥರು ಸಹ ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋಗುವರು.
Marathi: त्यावेळी, सुंदर तरुण-तरुणी तहानेने दुर्बल होतील.
Odiya: ସେହି ଦିନ ସୁନ୍ଦରୀ କୁମାରୀଗଣ ଓ ଯୁବକମାନେ ତୃଷାରେ ମୂର୍ଚ୍ଛାପନ୍ନ ହେବେ ।
Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਸੋਹਣੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਅਤੇ ਤਗੜੇ ਜੁਆਨ ਪਿਆਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੇਸੁਰਤ ਹੋ ਜਾਣਗੇ !
Tamil: அந்த நாளிலே அழகுள்ள கன்னிகளும் வாலிபர்களும் தாகத்தினால் சோர்ந்துபோவார்கள்.
Telugu: ఆ రోజు అందమైన కన్యలూ యువకులూ దాహంతో సోలిపోతారు.
NETBible: In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
NASB: "In that day the beautiful virgins And the young men will faint from thirst.
HCSB: In that day the beautiful young women, the young men also, will faint from thirst.
LEB: On that day beautiful young women and strong young men will faint because of their thirst.
NIV: "In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.
ESV: "In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst.
REB: On that day fair maidens and young men will faint from thirst;
NKJV: "In that day the fair virgins And strong young men Shall faint from thirst.
KJV: In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
NLT: Beautiful girls and fine young men will grow faint and weary, thirsting for the LORD’s word.
GNB: On that day even healthy young men and women will collapse from thirst.
ERV: At that time the beautiful young men and women will become weak from thirst.
BBE: In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
MSG: "On Judgment Day, lovely young girls will faint of Word-thirst, robust young men will faint of God-thirst,
CEV: Your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
CEVUK: Your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
GWV: On that day beautiful young women and strong young men will faint because of their thirst.
NET [draft] ITL: In that day <03117> your beautiful <03303> young women <01330> and your young men <0970> will faint <05968> from thirst <06772>.