NRSV: So all the people and all Israel understood that day that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
AYT: Tahulah seluruh rakyat dan seluruh Israel pada hari itu bahwa bukanlah raja yang mengadakan pembunuhan atas Abner anak Ner.
Assamese: আৰু নেৰৰ পুত্ৰ অবনেৰক বধ কৰা কথাত ৰজাৰ যে অনুমতি নাই, তাক সকলো লোকে আৰু সকলো ইস্ৰায়েলেও সেই দিনা বুজি পালে।
Bengali: আর নেরের ছেলে অবনেরের হত্যা রাজার থেকে হয় নি, এটা সব লোক ও সমস্ত ইস্রায়েল, সেই দিনে জানতে পারল৷
Gujarati: તેથી સર્વ લોકો તથા સર્વ ઇઝરાયલીઓ જાણી શક્યા કે નેરના દીકરા આબ્નેરને મારવામાં રાજાની ઇચ્છા ન હતી.
Hindi: तब उन सब लोगों ने, वरन समस्त इस्राएल ने भी, उसी दिन जान लिया कि नेर के पुत्र अब्नेर का घात किया जाना राजा की और से नही हुआ।
Kannada: ನೇರನ ಮಗನಾದ ಅಬ್ನೇರನ ಕೊಲೆಯಲ್ಲಿ ಅರಸನು ಕೈಹಾಕಲಿಲ್ಲವೆಂಬುದು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೂ ಅದೇ ದಿನ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.
Marathi: दावीदाने अबनेरला मारलेले नाही याबद्दल यहूदा आणि इस्राएल लोकांची खात्री पटली.
Odiya: ଏହିରୂପେ ନରର ପୁତ୍ର ଅବ୍ନରକୁ ବଧ କରାଇବା ଯେ ରାଜାଙ୍କ ଆଡ଼ୁ ହୋଇ ନାହିଁ, ଏହା ସମସ୍ତ ଲୋକ ଓ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ସେହି ଦିନ ଜାଣିଲେ ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਉਸ ਦਿਨ ਇਹ ਜਾਣ ਲਿਆ ਕਿ ਨੇਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਬਨੇਰ ਰਾਜੇ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਰਿਆ ।
Tamil: நேரின் மகனான அப்னேரைக் கொன்றுபோட்டது ராஜாவால் உண்டாகவில்லை என்று அந்த நாளிலே எல்லா மக்களும், இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரும் அறிந்துகொண்டார்கள்.
Telugu: నేరు కొడుకు అబ్నేరు హత్య రాజు పథకం ప్రకారం చేయించింది కాదని ఆ రోజున ఇశ్రాయేలు వారికందరికీ తెలిసింది.
Urdu: सो सब लोगों ने और तमाम इस्राईल ने उसी दिन जान लिया कि नेर के बेटे अबनेर का क़त्ल होना बादशाह की तरफ़ से न था |
NETBible: All the people and all Israel realized on that day that the killing of Abner son of Ner was not done at the king’s instigation.
NASB: So all the people and all Israel understood that day that it had not been the will of the king to put Abner the son of Ner to death.
HCSB: On that day all the troops and all Israel were convinced that the king had no part in the killing of Abner son of Ner.
LEB: That day all the people of Israel knew the king wasn’t responsible for killing Ner’s son Abner.
NIV: So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
ESV: So all the people and all Israel understood that day that it had not been the king's will to put to death Abner the son of Ner.
REB: It was then known throughout Israel that the king had had no hand in the murder of Abner son of Ner.
NKJV: For all the people and all Israel understood that day that it had not been the king’s intent to kill Abner the son of Ner.
KJV: For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.
NLT: So everyone in Judah and Israel knew that David was not responsible for Abner’s death.
GNB: All of David's people and all the people in Israel understood that the king had no part in the murder of Abner.
ERV: All the people of Judah and Israel understood that King David had not killed Abner son of Ner.
BBE: So it was clear to Israel and to all the people on that day that the king was not responsible for the death of Abner, the son of Ner.
MSG: It was clear to everyone that day, including all Israel, that the king had nothing to do with the death of Abner son of Ner.
CEV: Now the people of Judah and Israel were certain that David had nothing to do with killing Abner.
CEVUK: Now the people of Judah and Israel were certain that David had nothing to do with killing Abner.
GWV: That day all the people of Israel knew the king wasn’t responsible for killing Ner’s son Abner.
NET [draft] ITL: All <03605> the people <05971> and all <03605> Israel <03478> realized <03045> on that <01931> day <03117> that <03588> the killing <04191> of Abner <074> son <01121> of Ner <05369> was not <03808> done <01961> at the king’s <04428> instigation.