NRSV: for if someone does not know how to manage his own household, how can he take care of God’s church?
AYT: Sebab, jika ia tidak tahu bagaimana mengurus rumah tangganya sendiri, bagaimana ia akan mengurus jemaat Allah?
Assamese: কিয়নো এজন লোকে যদি নিজৰ ঘৰৰ লোক সকলকেই শাসন কৰিব নোৱাৰে, তেনেহলে তেওঁ কেনেকৈ ঈশ্ৱৰৰ মণ্ডলীৰ তত্ত্ৱাৱধান কৰিব?
Bengali: কিন্তু যদি কেউ নিজের ঘরের শাসন করতে না জানে, তবে সে কেমন করে ঈশ্বরের মন্ডলী দেখাশোনা করবে?
Gujarati: (કેમ કે જો કોઈ પોતાના કુટુંબને યોગ્ય રીતે ચલાવી શકે નહિ, તો તે ઈશ્વરની વિશ્વાસી સંગતની સંભાળ કેવી રીતે રાખશે?)
Hindi: जब कोई अपने घर ही का प्रबन्ध करना न जानता हो, तो परमेश्वर की कलीसिया की रखवाली कैसे करेगा?
Kannada: ಸ್ವಂತ ಮನೆಯವರನ್ನು ನಡೆಸುವುದಕ್ಕೆ ತಿಳಿಯದವನು ದೇವರ ಸಭೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಾಂಬರಿಸುವನು?
Malayalam: സ്വന്തകുടുംബത്തെ നിയന്ത്രിപ്പാൻ അറിയാത്തവൻ ദൈവസഭയെ എങ്ങനെ പരിപാലിക്കും?
Marathi: जर एखाद्याला स्वतःच्या कुटुंबाची देखभाल करता येत नसेल तर तो देवाच्या मंडळीची काळजी कशी घेईल?
Odiya: (କେହି ଯେବେ ଆପଣା ପରିବାରକୁ ଶାସନ କରିବାକୁ ଜାଣେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ କିପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀର ଦାୟିତ୍ୱ ନେବ ?)
Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਹੀ ਘਰ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ ਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਿਵੇਂ ਕਰੇਗਾ ?
Tamil: ஒருவன் தன் சொந்தக் குடும்பத்தை நடத்தத்தெரியாமல் இருந்தால், தேவனுடைய சபையை எப்படி விசாரிப்பான்?
Telugu: ఎవడైనా తన కుటుంబాన్నే సరిగా నిర్వహించకపోతే అతడు దేవుని సంఘాన్ని ఎలా చూసుకోగలడు?
Urdu: (जब कोई अपने घर ही का बन्दोबस्त करना नहीं जानता तो खुदा कि कलीसिया कीदेख भालक्या करेगा?)|
NETBible: But if someone does not know how to manage his own household, how will he care for the church of God?
NASB: (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
HCSB: (If anyone does not know how to manage his own household, how will he take care of God's church?)
LEB: (but if someone does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
NIV: (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
ESV: for if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God's church?
REB: for if a man does not know how to manage his own family, how can he take charge of a congregation of God's people?
NKJV: (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);
KJV: (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
NLT: For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
GNB: For if a man does not know how to manage his own family, how can he take care of the church of God?
ERV: If a man does not know how to lead his own family, he will not be able to take care of God’s church.
EVD: (If a man does not know how to be a leader over his own family, then he will not be able to take care of God’s church.)
BBE: (For if a man has not the art of ruling his house, how will he take care of the church of God?)
MSG: For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God's church?
Phillips NT: (For if a man cannot rule in his own house how can he look after a church of God?)
CEV: If they don't know how to control their own families, how can they look after God's people?
CEVUK: If they don't know how to control their own families, how can they look after God's people?
GWV: (If a man doesn’t know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> someone <5100> does <1492> not <3756> know <1492> how <4459> to manage <4291> his own <2398> household <3624>, how will he care <1959> for the church <1577> of God <2316>?