NRSV: They put the ark of the LORD on the cart, and the box with the gold mice and the images of their tumors.
AYT: Mereka meletakkan Tabut Allah ke atas kereta, serta peti berisi tikus-tikus emas dan gambar benjol-benjol mereka.
Assamese: পাছত সিহঁতে যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুক, সোণৰ নিগনি আৰু বিহ ফোহোৰোৰ আকৃতিৰে সজা বস্তুবোৰ বাকচত ভৰাই ৰথৰ ওপৰত তুলি দিলে।
Bengali: পরে সদাপ্রভুর সিন্দুক এবং ঐ সোনার ইঁদুর ও টিউমারের মূর্তিগুলি বাক্সে নিয়ে গাড়ীর উপরে রাখল।
Gujarati: તેઓએ ઈશ્વરના કોશને ગાડામાં મૂક્યો, સોનાના ઉંદરો તથા ગાંઠોની પ્રતિમા ડબ્બામાં રાખીને તેની સાથે ગાડામાં મૂક્યાં.
Hindi: और यहोवा का सन्दूक, और दूसरा सन्दूक, और सोने के चूहों और अपनी गिलटियों की मूरतों को गाड़ी पर रख दिया।
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನೂ, ಚಿನ್ನದ ಇಲಿಗಳೂ, ಗಡ್ಡೆಗಳೂ ಇದ್ದ ಚಿಕ್ಕ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನೂ ಬಂಡಿಯ ಮೇಲಿಟ್ಟರು.
Marathi: मग त्यांनी परमेश्वराचा कोश आणि त्याच्याबरोबर तो डब्बा सोन्याचे उंदीर व त्यांच्या गाठीच्या प्रतिकृती गाडीत ठेवले.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଶଗଡ଼ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ମୂଷିକ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଶ-ପ୍ରତିମାର ସିନ୍ଦୁକ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਚੂਹੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਗਿਲਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤਾਂ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਗੱਡੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: கர்த்தருடைய பெட்டியையும், பொன்னால் செய்த சுண்டெலிகளும் தங்கள் மூலவியாதியின் சாயலான சிலைகளும் வைத்திருக்கிற சிறிய பெட்டியையும், அந்த வண்டியின்மேல் வைத்தார்கள்.
Telugu: యెహోవా మందసాన్ని, బంగారు గడ్డల రూపాలూ పందికొక్కు రూపాలూ ఉన్న ఆ చిన్న పెట్టెను బండిమీద పెట్టారు.
Urdu: और ख़ुदवन्द के सन्दूक़ और सोने की चुहियों और अपनी गिल्टियों की मूरतों के संदूक्चे को गाड़ी पर रख दिया|
NETBible: They put the ark of the
NASB: They put the ark of the LORD on the cart, and the box with the golden mice and the likenesses of their tumors.
HCSB: Then they put the ark of the LORD on the cart, along with the box containing the gold mice and the images of the tumors.
LEB: They put the ark of the LORD and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
NIV: They placed the ark of the LORD on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumours.
ESV: And they put the ark of the LORD on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors.
REB: they placed the Ark of the LORD on the wagon together with the casket containing the gold rats, and the models of their tumours.
NKJV: And they set the ark of the LORD on the cart, and the chest with the gold rats and the images of their tumors.
KJV: And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
NLT: Then the Ark of the LORD and the chest containing the gold rats and gold tumors were placed on the cart.
GNB: They put the Covenant Box in the wagon, together with the box containing the gold models of the mice and of the tumors.
ERV: Then the Philistines put the LORD'S Holy Box on the wagon along with the bag that held the gold models of the tumors and mice.
BBE: And they put the ark of the Lord on the cart and the chest with the gold images.
MSG: and placed the Chest of GOD and the sack of gold rats and tumors on the cart.
CEV: Then they put the chest on the cart, along with the bag that had the gold rats and sores in it.
CEVUK: Then they put the chest on the cart, along with the bag that had the gold rats and sores in it.
GWV: They put the ark of the LORD and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
NET [draft] ITL: They put <07760> the ark <0727> of the Lord <03068> on <0413> the cart <05699>, along with the chest <0712>, the gold <02091> mice <05909>, and the images <06754> of the sores <02914>.