NRSV: Now the LORD came and stood there, calling as before, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
AYT: Lalu, datanglah TUHAN, berdiri dan memanggil seperti yang sudah-sudah, "Samuel! Samuel!" Samuel pun menjawab, "Berbicaralah, sebab hamba-Mu mendengar.
Assamese: পুনৰ যিহোৱাই আগৰ দৰে আহি থিয় হৈ তেওঁক মাতিলে, “চমূৱেল, চমূৱেল।” তেতিয়া চমূৱেলে উত্তৰ দি ক’লে, “কওক, আপোনাৰ দাসে শুনি আছে।”
Bengali: তারপর সদাপ্রভু এসে দাঁড়ালেন এবং অন্য বারের মত ডেকে বললেন, “শমূয়েল, শমূয়েল,” তখন শমূয়েল উত্তর দিলেন, “বলুন, আপনার দাস শুনছে।”
Gujarati: ઈશ્વર આવીને ઊભા રહ્યા; પહેલાંની જેમ જ તેમણે અવાજ કર્યો, "શમુએલ, શમુએલ." ત્યારે શમુએલે કહ્યું, "બોલો, કેમ કે તમારો સેવક સાંભળે છે."
Hindi: तब यहोवा आ खड़ा हुआ, और पहले के समान पुकारा, “शमूएल! शमूएल!” शमूएल ने कहा, “कह, क्योंकि तेरा दास सुन रहा है।”
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗಿ ಮುಂಚಿನಂತೆಯೇ <<ಸಮುವೇಲನೇ, ಸಮುವೇಲನೇ>> ಅಂದನು. ಸಮುವೇಲನು, <<ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ದಾಸನು ಕೆಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದನು.
Marathi: आणि परमेश्र्वर आला आणि उभा राहिला त्याने पहिल्या वेेळी म्हणाल्याप्रमाणे शमुवेला शमुवेला अशी हाक मारली तेव्हां शमुवेल म्हणाला बोल तुझा दास ऐकत आहे.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆସିଲେ, ପୁଣି, ଠିଆ ହୋଇ ଅନ୍ୟ ସମୟ ପରି ଶାମୁୟେଲ, ଶାମୁୟେଲ, ବୋଲି ଡାକିଲେ । ତେବେ ଶାମୁୟେଲ କହିଲେ, କହନ୍ତୁ; ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଶୁଣୁଅଛି ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਆਇਆ ਅਤੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਦਿਆ, "ਸਮੂਏਲ, ਸਮੂਏਲ । " ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਬੋਲ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் வந்து நின்று, முன்புபோல: சாமுவேலே சாமுவேலே என்று கூப்பிட்டார்; அதற்குச் சாமுவேல்; சொல்லும்; அடியேன் கேட்கிறேன் என்றான்.
Telugu: తరువాత యెహోవా ప్రత్యక్షమై నిలబడి అదే విధంగా <<సమూయేలూ సమూయేలూ>> అని పిలిచినప్పుడు సమూయేలు <<నీ దాసుడు వింటున్నాడు, ఏమిటో చెప్పండి>> అన్నాడు.
Urdu: तब ख़ुदावन्द आ खड़ा हुआ, और पहले की तरह पुकारा "समुएल,"समुएल,समुएल ने कहा, "फ़रमा, क्यूँकि तेरा बन्दा सुनता है|"
NETBible: Then the
NASB: Then the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for Your servant is listening."
HCSB: The LORD came, stood there, and called as before, "Samuel, Samuel!" Samuel responded, "Speak, for Your servant is listening."
LEB: The LORD came and stood there. He called as he had called the other times: "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Speak. I’m listening."
NIV: The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
ESV: And the LORD came and stood, calling as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for your servant hears."
REB: Then the LORD came, and standing there called, “Samuel, Samuel!” as before. Samuel answered, “Speak, your servant is listening.”
NKJV: Now the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel answered, "Speak, for Your servant hears."
KJV: And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
NLT: And the LORD came and called as before, "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Yes, your servant is listening."
GNB: The LORD came and stood there, and called as he had before, “Samuel! Samuel!” Samuel answered, “Speak; your servant is listening.”
ERV: The LORD came and stood there. He called as he did before, saying, “Samuel, Samuel!” Samuel said, “Speak. I am your servant, and I am listening.”
BBE: Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open.
MSG: Then GOD came and stood before him exactly as before, calling out, "Samuel! Samuel!" Samuel answered, "Speak. I'm your servant, ready to listen."
CEV: The LORD then stood beside Samuel and called out as he had done before, "Samuel! Samuel!" "I'm listening," Samuel answered. "What do you want me to do?"
CEVUK: The Lord then stood beside Samuel and called out as he had done before, “Samuel! Samuel!” “I'm listening,” Samuel answered. “What do you want me to do?”
GWV: The LORD came and stood there. He called as he had called the other times: "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Speak. I’m listening."
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> came <0935> and stood <03320> nearby, calling <07121> as he had previously done, “Samuel <08050>! Samuel <08050>!” Samuel <08050> replied <0559>, “Speak <01696>, for <03588> your servant <05650> is listening <08085>!”