NRSV: When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
AYT: Terdengarlah perkataan orang Filistin itu oleh Saul dan seluruh orang Israel. Cemaslah hati mereka dan menjadi sangat ketakutan.
Assamese: যেতিয়া ফিলষ্টীয়াজনে কোৱা কথা চৌল আৰু ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে শুনিলে, তেতিয়া তেওঁলোক নিৰাশ হ’ল আৰু অতিশয় ভয়াতুৰ হ’ল।
Bengali: তখন শৌল ও সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা সেই পলেষ্টীয়ের এই সব কথা শুনে হতাশ ও ভীষণ ভয় পেলেন।
Gujarati: જયારે શાઉલે તથા સર્વ ઇઝરાયલે પલિસ્તીએ કહેલા શબ્દો સાંભળ્યા ત્યારે તેઓ નિરાશ થયા અને ઘણાં ભયભીત થયા.
Hindi: उस पलिश्ती की इन बातों को सुनकर शाऊल और समस्त इस्राएलियों का मन कच्चा हो गया, और वे अत्यन्त डर गए।
Kannada: ಸೌಲನೂ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಎದೆಗುಂದಿದವರಾಗಿ ಬಹಳ ಭಯಪಟ್ಟರು.
Marathi: आणि जेव्हां शौलाने व सर्व इस्राएलाने त्या पलीष्ट्यांचे हे शब्द ऐकले तेव्हा ते घाबरे होऊन फार भ्याले.
Odiya: ପୁଣି, ଶାଉଲ ଓ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ସେହି ପଲେଷ୍ଟୀୟର ଏହି ସକଳ କଥା ଶୁଣନ୍ତେ, ସେମାନେ ହତାଶ ହେଲେ ଓ ଅତିଶୟ ଭୟ କଲେ ।
Punjabi: ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਉਸ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਉਹ ਘਬਰਾ ਗਏ ਅਤੇ ਡਰ ਗਏ ।
Tamil: சவுலும் இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரும் அந்தப் பெலிஸ்தனுடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டு, கலங்கி மிகவும் பயப்பட்டார்கள்.
Telugu: సౌలు, ఇశ్రాయేలీయులందరూ ఆ ఫిలిష్తీయుని మాటలు విని హడలిపోయి చాలా భయపడి పోయారు.
Urdu: जब साऊल और सब इस्राईलियों ने उस फ़िलिस्ती की बातें सुनीं,तो परेशान हुए और बहुत डर गए |
NETBible: When Saul and all the Israelites heard these words of the Philistine, they were upset and very afraid.
NASB: When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
HCSB: When Saul and all Israel heard these words from the Philistine, they lost their courage and were terrified.
LEB: When Saul and all the Israelites heard what this Philistine said, they were gripped with fear.
NIV: On hearing the Philistine’s words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
ESV: When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
REB: When Saul and the Israelites heard what the Philistine said, they were all shaken and deeply afraid.
NKJV: When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
KJV: When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid.
NLT: When Saul and the Israelites heard this, they were terrified and deeply shaken.
GNB: When Saul and his men heard this, they were terrified.
ERV: Saul and the Israelite soldiers heard what Goliath said, and they were very afraid.
BBE: And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear.
MSG: When Saul and his troops heard the Philistine's challenge, they were terrified and lost all hope.
CEV: Saul and his men heard what Goliath said, but they were so frightened of Goliath that they couldn't do a thing.
CEVUK: Saul and his men heard what Goliath said, but they were so frightened of Goliath that they couldn't do a thing.
GWV: When Saul and all the Israelites heard what this Philistine said, they were gripped with fear.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> and all <03605> the Israelites <03478> heard <08085> these <0428> words <01697> of the Philistine <06430>, they were upset <02865> and very <03966> afraid <03372>.