NRSV: Then Saul withdrew from pursuing the Philistines; and the Philistines went to their own place.
AYT: Pulanglah Saul sesudah mengejar orang Filistin. Orang Filistin kembali ke tempat tinggalnya.
Assamese: পাছত চৌলে ফিলিষ্টীয়া সকলক খেদি যোৱাৰ পৰা উভটি আহিল; আৰু ফিলিষ্টীয়া সকলো নিজ নিজ ঠাইলৈ গুচি গ’ল।
Bengali: পরে শৌল পলেষ্টীয়দের তাড়া করলেন না, আর পলেষ্টীয়েরাও নিজেদের দেশে চলে গেল।
Gujarati: પછી શાઉલે પલિસ્તીઓની પાછળ પડવાનું બંધ કર્યું અને પલિસ્તીઓ પોતાને સ્થળે ગયા.
Hindi: तब शाऊल पलिश्तियों का पीछा छोड़कर लौट गया; और पलिश्ती भी अपने स्थान को चले गए।
Kannada: ಸೌಲನು ಆ ಮೇಲೆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟದೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರೂ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
Marathi: मग शौल पलिष्ट्यांचा पाठलाग करण्याचे सोडून वर गेला; पलिष्टीहि आपल्या ठिकाणी गेले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଶାଉଲ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗମନରୁ ଫେରିଗଲେ ଓ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ ਉਤਾਹਾਂ ਮੁੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਗਏ ।
Tamil: சவுல் பெலிஸ்தர்களை பின்தொடராமல் திரும்பிவிட்டான்; பெலிஸ்தர்களும் தங்கள் இடத்திற்குப் போய்விட்டார்கள்.
Telugu: తరువాత సౌలు ఫిలిష్తీయులను తరమడం మానివేసి తిరిగి వెళ్లిపోయాడు, ఫిలిష్తీయులు తమ స్వదేశానికి వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: और साऊल फ़िलिस्तियों का पीछा छोड़ कर लौट गया और फ़िलिस्ती अपने मक़ाम को चले गए
NETBible: Then Saul stopped chasing the Philistines, and the Philistines went back home.
NASB: Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
HCSB: Then Saul gave up the pursuit of the Philistines, and the Philistines returned to their own territory.
LEB: Then Saul stopped pursuing the Philistines. So the Philistines returned to their own land.
NIV: Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land.
ESV: Then Saul went up from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
REB: Saul broke off the pursuit of the Philistines, who then made their way home.
NKJV: Then Saul returned from pursuing the Philistines, and the Philistines went to their own place.
KJV: Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
NLT: Then Saul called back the army from chasing the Philistines, and the Philistines returned home.
GNB: After that, Saul stopped pursuing the Philistines, and they went back to their own territory.
ERV: Saul did not chase the Philistines. The Philistines went back to their place.
BBE: Then Saul, turning back, went after the Philistines no longer: and the Philistines went back to their place.
MSG: Saul pulled back from chasing the Philistines, and the Philistines went home.
CEV: Saul stopped hunting down the Philistines, and they went home.
CEVUK: Saul stopped hunting down the Philistines, and they went home.
GWV: Then Saul stopped pursuing the Philistines. So the Philistines returned to their own land.
NET [draft] ITL: Then Saul <07586> stopped chasing <0310> <05927> the Philistines <06430>, and the Philistines <06430> went back <01980> home <04725>.