NRSV: Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, after he has destroyed every ruler and every authority and power.
AYT: kemudian tiba kesudahannya, yaitu ketika Ia menyerahkan Kerajaan kepada Allah Bapa, ketika Ia telah membinasakan semua pemerintahan, semua kekuasaan, dan kekuatan.
Assamese: ইয়াৰ পাছত শেষ হ’ব; কিয়নো তেওঁ সকলো শাসনকৰ্তাৰ ক্ষমতা, আৰু পৰাক্ৰম লোপ কৰি পিতৃ ঈশ্বৰৰ হাতত ৰাজ্য শোধাই দিব।
Bengali: তার পরে পরিণাম হবে; তখন তিনি সব আধিপত্য এবং সব কর্ত্তৃত্ব ও পরাক্রমকে পরাস্ত করলে পর পিতা ঈশ্বরের হাতে রাজ্য সমর্পণ করবেন।
Gujarati: જયારે ખ્રિસ્ત ઈશ્વરને એટલે પિતાને રાજ્ય સોંપી દેશે, ત્યારે સમગ્ર સત્તા, સર્વ અધિકાર તથા પરાક્રમ નષ્ટ કરશે ત્યારે અંત આવશે.
Hindi: इसके बाद अन्त होगा; उस समय वह सारी प्रधानता और सारा अधिकार और सामर्थ्य का अन्त करके राज्य को परमेश्वर पिता के हाथ में सौंप देगा। (दानि. 2:44)
Kannada: ಅನಂತರ ಆತನು ಎಲ್ಲಾ ದೊರೆತನವನ್ನೂ, ಎಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಬಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಮೂಲಗೊಳಿಸಿ ತಂದೆ ದೇವರಿಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವಾಗ ಸಮಾಪ್ತಿಯಾಗುವುದು.
Malayalam: പിന്നെ അവസാനം; അന്ന് അവൻ എല്ലാ വാഴ്ചെക്കും അധികാരത്തിനും ശക്തിക്കും നീക്കം വരുത്തീട്ട് രാജ്യം പിതാവായ ദൈവത്തെ ഏല്പിക്കും.
Marathi: मग शेवट होईल, प्रत्येक अधिपती, प्रत्येक सत्ता, व प्रत्येक सामर्थ्य जेव्हा ख्रिस्त नाहीसे करील, तेव्हा ख्रिस्त देवपित्याला राज्य देईल.
Odiya: ତତ୍ପରେ ଯୁଗାନ୍ତ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ, ସେ ସମୟରେ ସେ ସମସ୍ତ କର୍ତ୍ତାପଣ, ସମସ୍ତ କ୍ଷମତା ଓ ଶକ୍ତି ଲୋପ କଲା ଉତ୍ତାରେ ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ରାଜତ୍ୱ ସମର୍ପଣ କରିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਅੰਤ ਹੈ । ਤਦ ਉਹ ਰਾਜ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦ ਉਹ ਨੇ ਹਰੇਕ ਹਕੂਮਤ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அதன்பின்பு முடிவு உண்டாகும்; அப்பொழுது அவர் எல்லாத் துரைத்தனத்தையும் எல்லா அதிகாரத்தையும் வல்லமையையும் அழித்து, தேவனும் பிதாவுமாக இருக்கிறவருக்கு ராஜ்யத்தை ஒப்புக்கொடுப்பார்.
Telugu: ఆ తరువాత ఆయన సమస్త ఆధిపత్యాన్నీ అధికారాన్నీ బలాన్నీ రద్దు చేసి తన తండ్రి అయిన దేవునికి రాజ్యాన్ని అప్పగిస్తాడు. అప్పుడు అంతం వస్తుంది.
Urdu: इसके बा'द आख़िरत होगी; उस वक़्त वो सारी हुकूमत और सारा इख़्तियार और क़ुदरत नेस्त करके बादशाही को ख़ुदा या'नी बाप के हवाले कर देगा।
NETBible: Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.
NASB: then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
HCSB: Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.
LEB: then the end, when he hands over the kingdom to the God and Father, when he has abolished all rule and all authority and power.
NIV: Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
ESV: Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
REB: Then comes the end, when he delivers up the kingdom to God the Father, after deposing every sovereignty, authority, and power.
NKJV: Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
KJV: Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
NLT: After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having put down all enemies of every kind.
GNB: Then the end will come; Christ will overcome all spiritual rulers, authorities, and powers, and will hand over the Kingdom to God the Father.
ERV: Then the end will come. Christ will destroy all rulers, authorities, and powers. Then he will give the kingdom to God the Father.
EVD: Then the end will come. Christ will destroy all rulers, authorities, and powers. Then Christ will give the kingdom to God the Father.
BBE: Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
MSG: the grand consummation when, after crushing the opposition, he hands over his kingdom to God the Father.
Phillips NT: Then, and not till then, comes the end when Christ, having abolished all other rule, authority and power,
CEV: Then after Christ has destroyed all powers and forces, the end will come, and he will give the kingdom to God the Father.
CEVUK: Then after Christ has destroyed all powers and forces, the end will come, and he will give the kingdom to God the Father.
GWV: Then the end will come. Christ will hand over the kingdom to God the Father as he destroys every ruler, authority, and power.
NET [draft] ITL: Then <1534> comes the end <5056>, when <3752> he hands over <3860> the kingdom <932> to God <2316> the Father <3962>, when <3752> he has brought to an end <2673> all <3956> rule <746> and <2532> all <3956> authority <1849> and <2532> power <1411>.