NLT: It proudly refuses to listen even to the voice of the LORD. No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the LORD or draw near to its God.
AYT: Ia tidak mendengarkan teguran dan tidak memedulikan didikan. Ia tidak percaya kepada TUHAN dan tidak mendekat kepada Allahnya.
Assamese: তাই কথা নুশুনিলে, শিকনি গ্ৰহণ নকৰিলে, যিহোৱাত নিৰ্ভৰ নকৰিলে, আৰু নিজ ঈশ্বৰৰ ওচৰ নাচাপিল।
Bengali: সে ঈশ্বরের কথা শোনেনি, সদাপ্রভুর শাসনও গ্রহণ করে নি৷ সে সদাপ্রভুর উপর আস্থা রাখেনি, তারা ঈশ্বরের কাছে যায়নি৷
Gujarati: તેણે ઈશ્વરનો અવાજ સાંભળ્યો નહિ કે યહોવાહની શિખામણ માની નહિ. તેને યહોવાહમાં વિશ્વાસ ન હતો અને પોતાના ઈશ્વરની નજીક આવી નહિ.
Hindi: उस ने मेरी नहीं सुनी, उस ने ताड़ना से भी नहीं माना, उस ने यहोवा पर भरोसा नहीं रखा, वह अपने परमेश्वर के समीप नहीं आई।
Kannada: ಅದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಲೀ ಆತನ ತಿದ್ದುಪಾಟಿಗಾಗಲಿ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ, ಶಿಕ್ಷಣೆಗೆ ಒಳಪಡಲೇ ಇಲ್ಲ, ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡಲಿಲ್ಲ, ತನ್ನ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿಲ್ಲ.
Marathi: तीने परमेश्वराचे वचन ऐकले नाही व त्याची शिकवणही ग्रहण केली नाही. तीने परमेश्वरावर भरवसा ठेवला नाही व ती तिच्या देवाला शरणहि गेली नाही.
Odiya: ସେ ରବ ଶୁଣିଲା ନାହିଁ; ସେ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କଲା ନାହିଁ; ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖିଲା ନାହିଁ; ସେ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ, ਨਾ ਮੇਰੀ ਤਾੜਨਾ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ, ਨਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਆਈ ।
Tamil: அது சத்தத்திற்குச் செவிகொடுக்கவில்லை; அது கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை; அது கர்த்தரை நம்பவில்லை; அது தன் தேவனிடத்தில் சேரவில்லை.
Telugu: అది దేవుని మాట ఆలకించలేదు. శిక్షకు అంగీకరించ లేదు. యెహోవాా పట్ల విశ్వాసముంచదు. దాని దేవుని దగ్గరకు రాదు.
NETBible: She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the
NASB: She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God.
HCSB: She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the LORD; she has not drawn near to her God.
LEB: It obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God.
NIV: She obeys no-one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
ESV: She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the LORD; she does not draw near to her God.
NRSV: It has listened to no voice; it has accepted no correction. It has not trusted in the LORD; it has not drawn near to its God.
REB: She heeded no warning voice, took no rebuke to heart; she did not put her trust in the LORD, nor did she draw near to her God.
NKJV: She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the LORD, She has not drawn near to her God.
KJV: She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
GNB: It has not listened to the LORD or accepted his discipline. It has not put its trust in the LORD or asked for his help.
ERV: They didn’t listen to me or accept my teachings. Jerusalem didn’t trust the LORD. Jerusalem didn’t go to her God.
BBE: She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God.
MSG: The city that wouldn't take advice, wouldn't accept correction, Wouldn't trust GOD, wouldn't even get close to her own god!
CEV: Forever rebellious and rejecting correction, Jerusalem refuses to trust or obey the LORD God.
CEVUK: For ever rebellious and rejecting correction, Jerusalem refuses to trust or obey the Lord God.
GWV: It obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God.
NET [draft] ITL: She is disobedient <06963> <08085> <03808>; she refuses <03947> <03808> correction <04148>. She does not <03808> trust <0982> the Lord <03068>; she does not <03808> seek <07126> the advice of her God <0430>.