NLT: Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
AYT: Maka, mereka menghina dia dan berkata, "Kamulah murid Orang itu, tetapi kami adalah murid-murid Musa.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে সেই মানুহক ধিক্কাৰ দি ক’লে, “তইহে তাৰ শিষ্য; আমি হ’লে মোচিৰ শিষ্য।”
Bengali: তখন তারা তাকে গালিগালাজ করে বলল , তুই হলি তার শিষ্য কিন্তু আমরা হলাম মোশির শিষ্য।
Gujarati: ત્યારે તેઓએ તેની મશ્કરી કરતાં કહ્યું કે, 'તું તેમનો શિષ્ય છે; પણ અમે તો મૂસાના શિષ્યો છીએ.
Hindi: तब वे उसे बुरा-भला कहकर बोले, “तू ही उसका चेला है; हम तो मूसा के चेले हैं।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿ, <<ನೀನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯನು. ಆದರೆ ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಶಿಷ್ಯರು.
Malayalam: അപ്പോൾ അവർ അവനെ ശകാരിച്ചു: നീ അവന്റെ ശിഷ്യൻ; ഞങ്ങൾ മോശെയുടെ ശിഷ്യന്മാർ.
Marathi: तेव्हा त्यांनी त्याची हेटाळणी केली, आणि ते त्याला म्हणाले, “तू त्याचा शिष्य आहेस; आम्ही मोशेचे शिष्य आहोत.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାକୁ ଗାଳି ଦେଇ କହିଲେ, ତୁ ତାହାର ଶିଷ୍ୟ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ।
Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਚੇਲਾ ਹੈ ਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਦੇ ਚੇਲੇ ਹਾਂ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவனைத் திட்டி: நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீடர்.
Telugu: అందుకు వారు “నువ్వే వాడి శిష్యుడివి. మేము మోషే శిష్యులం.
Urdu: इस पर उन्हों ने उसे बुरा-भला कहा, “तू ही उस का शागिर्द है, हम तो मूसा के शागिर्द हैं।
NETBible: They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
NASB: They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
HCSB: They ridiculed him: "You're that man's disciple, but we're Moses' disciples.
LEB: And they reviled him and said, "You are his disciple! But we are disciples of Moses!
NIV: Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
ESV: And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
NRSV: Then they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
REB: Then they became abusive. “You are that man's disciple,” they said, “but we are disciples of Moses.
NKJV: Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
KJV: Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
GNB: They insulted him and said, “You are that fellow's disciple; but we are Moses' disciples.
ERV: At this they shouted insults at him and said, “You are his follower, not us! We are followers of Moses.
EVD: The Jewish leaders {became angry and} said some very bad things to the man. Then they said, “You are a follower of that man (Jesus). We are followers of Moses.
BBE: And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
MSG: With that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses.
Phillips NT: At this, they turned on him furiously "You're the one who is his disciple! We are disciples of Moses.
CEV: The leaders insulted the man and said, "You are his follower! We are followers of Moses.
CEVUK: The leaders insulted the man and said, “You are his follower! We are followers of Moses.
GWV: The Jews yelled at him, "You’re his disciple, but we’re Moses’ disciples.
NET [draft] ITL: They heaped insults <3058> on him <846>, saying <2036>, “You <4771> are <1510> his disciple <3101>! We <2249> are <1510> disciples <3101> of Moses <3475>!