NLT: And when I am lifted up on the cross, I will draw everyone to myself."
AYT: Dan, jika Aku ditinggikan dari dunia ini, Aku akan menarik semua orang kepada-Ku.
Assamese: আৰু মই পৃথিবীৰ পৰা উত্তোলিত হ’লে, সকলোকে মোৰ ওচৰলৈ আকৰ্ষণ কৰিম।"
Bengali: আর আমি, যদি আমাকে ভূতল থেকে উপরে তোলা হয়, সব লোককে আমার কাছে টেনে আনব।"
Gujarati: અને જો હું પૃથ્વી પરથી ઊંચો કરાઈશ, તો હું સર્વને મારી પોતાની તરફ ખેંચીશ.
Hindi: और मैं यदि पृथ्वी पर से ऊँचे पर चढ़ाया जाऊँगा, तो सब को अपने पास खीचूँगा।”
Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ಭೂಮಿಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಂತರ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಸೆಳೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ഞാനോ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഉയർത്തപ്പെട്ടാൽ എല്ലാവരെയും എങ്കലേക്കു ആകർഷിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: आणि मला जर पृथ्वीपासून उंच केले तर मी सर्वांना माझ्याकडे आकर्षून घेईन.”
Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ଯଦି ପୃଥିବୀରୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବି, ତାହାହେଲେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆପଣା ନିକଟକୁ ଆକର୍ଷଣ କରିବି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਵੀ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਇਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚਾਂਗਾ ।”
Tamil: நான் பூமியிலிருந்து உயர்த்தப்பட்டு இருக்கும்போது, எல்லோரையும் என்னிடத்தில் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன் என்றார்.
Telugu: నన్ను భూమిమీద నుంచి పైకి ఎత్తినప్పుడు, మనుషులందరినీ నా దగ్గరికి ఆకర్షించుకుంటాను.”
Urdu: और मैं ख़ुद ज़मीन से ऊँचे पर चढ़ाए जाने के बाद सब को अपने पास बुला लूँगा।”
NETBible: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
NASB: "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself."
HCSB: As for Me, if I am lifted up from the earth I will draw all people to Myself."
LEB: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all [people] to myself.
NIV: But I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
ESV: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
NRSV: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
REB: And when I am lifted up from the earth I shall draw everyone to myself.”
NKJV: "And I, if I am lifted up from the earth, will draw all peoples to Myself."
KJV: And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
GNB: When I am lifted up from the earth, I will draw everyone to me.”
ERV: I will be lifted up from the earth. When that happens, I will draw all people to myself.”
EVD: I will be lifted up from the earth. And when this happens, I will bring all people to me.”
BBE: And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.
MSG: And I, as I am lifted up from the earth, will attract everyone to me and gather them around me."
Phillips NT: As for me, if I am lifted up from the earth, I will draw all men to myself."
CEV: If I am lifted up above the earth, I will make everyone want to come to me."
CEVUK: If I am lifted up above the earth, I will make everyone want to come to me.”
GWV: When I have been lifted up from the earth, I will draw all people toward me."
NET [draft] ITL: And I <2504>, when <1437> I am lifted up <5312> from <1537> the earth <1093>, will draw <1670> all people <3956> to <4314> myself <1683>.”