NLT: for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus.
AYT: Karena Lazarus, banyak orang Yahudi meninggalkan mereka dan percaya kepada Yesus.
Assamese: কিয়নো সেই কাৰণে বহুতো ইহুদী লোকে যীচুত বিশ্বাস কৰিছিল।
Bengali: তার এই সব কারণের জন্য যিহূদীদের মধ্যে অনেকে চলে গিয়ে যীশুকে বিশ্বাস করেছিল।
Gujarati: કેમ કે તેના કારણથી ઘણા યહૂદીઓ ચાલ્યા ગયા અને ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો.
Hindi: क्योंकि उसके कारण बहुत से यहूदी चले गए, और यीशु पर विश्वास किया।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ನಿಮಿತ್ತ ಅನೇಕ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದರು.
Malayalam: യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കയാൽ ലാസരെയും കൊല്ലേണം എന്നു മുഖ്യപുരോഹിതന്മാർ ആലോചിച്ചു.
Marathi: कारण त्याच्यामुळे पुष्कळ यहूदी त्यांना सोडून येशूवर विश्वास ठेवत होते.
Odiya: କାରଣ ତାଙ୍କ ଯୋଗୁଁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ଯାଇ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਲਾਜ਼ਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀ ਆਪਣੇ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਯਿਸੂ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ ਸਨ ਇਸ ਲਈ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ।
Tamil: பிரதான ஆசாரியர்கள் லாசருவையும் கொலைசெய்ய ஆலோசனை செய்தார்கள்.
Urdu: क्यूँकि उस की वजह से बहुत से यहूदी उन में से चले गए और ईसा' पर ईमान ले आए थे।
NETBible: for on account of him many of the Jewish people from Jerusalem were going away and believing in Jesus.
NASB: because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
HCSB: because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
LEB: because on account of him many of the Jews were going and believing in Jesus.
NIV: for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
ESV: because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
NRSV: since it was on account of him that many of the Jews were deserting and were believing in Jesus.
REB: since on his account many Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
NKJV: because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
KJV: Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
GNB: because on his account many Jews were rejecting them and believing in Jesus.
ERV: Because of him, many Jews were leaving them and believing in Jesus. That is why they wanted to kill Lazarus too.
EVD: Because of Lazarus, many Jews were leaving {their leaders} and believing in Jesus. That is why the Jewish leaders wanted to kill Lazarus too.
BBE: For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.
MSG: because so many of the Jews were going over and believing in Jesus on account of him.
Phillips NT: because he was the reason for many of the Jews' going away and putting their faith in Jesus.
CEV: He was the reason that many of the Jewish people were turning from them and putting their faith in Jesus.
CEVUK: He was the reason that many of the Jewish people were turning from them and putting their faith in Jesus.
GWV: Lazarus was the reason why many people were leaving the Jews and believing in Jesus.
NET [draft] ITL: for <3754> on account of <1223> him <846> many <4183> of the Jewish people <2453> from Jerusalem were going away <5217> and <2532> believing <4100> in <1519> Jesus <2424>.