NLT: Then he stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, "Listen to this message from the great king of Assyria!
AYT: Maka, kepala juru minuman itu berdiri dan berseru dengan suara keras dalam bahasa Ibrani, katanya, "Dengarkanlah perkataan raja agung, yaitu raja Asyur!
Assamese: তাৰ পাছত ৰবচাকিয়ে থিয় হৈ যিহূদী ভাষাৰে ডাঙৰ মাতেৰে চিঞৰি ক’লে, তোমালোকে মহান ৰজা অচূৰীয়া কথা শুনা।
Bengali: তারপর রবশাকি দাঁড়িয়ে জোরে জোরে ইব্রীয় ভাষায় বললেন, তোমরা মহান রাজার, অশূরীয়ার রাজার কথা শোন।
Gujarati: પછી રાબશાકેએ ઊભા રહીને મોટા અવાજે યહૂદી ભાષામાં પોકારીને કહ્યું, આશૂરના મહારાજાધિરાજનાં વચનો સાંભળો;
Hindi: तब रबशाके ने खड़े होकर यहूदी भाषा में ऊँचे शब्द से कहा, “महाराजाधिराज अश्शूर के राजा की बातें सुनो!
Kannada: ಆಮೇಲೆ ರಬ್ಷಾಕೆಯು ಎದ್ದು ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಂತವರಿಗೆ ಯೂದಾಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ, <<ಅಶ್ಶೂರದ ಮಹಾರಾಜನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
Marathi: नंतर रबशाके उभा राहिला व खूप मोठ्या आवाजात यहूदी भाषेत म्हणाला,महान राजा,अश्शूरचा राजा याचे शब्द ऐका.
Odiya: ତହୁଁ ରବ୍ଶାକି ଠିଆ ହୋଇ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଯିହୂଦୀୟ ଭାଷାରେ ଏହି କଥା କହିଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମହାରାଜ ଅଶୂରର ରାଜାଙ୍କ କଥା ଶୁଣ ।
Punjabi: ਤਦ ਰਬਸ਼ਾਕੇਹ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਮਹਾਰਾਜ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੋ !
Tamil: ரப்சாக்கே நின்றுகொண்டு, யூதமொழியிலே உரத்தசத்தமாக: அசீரியா ராஜாவாகிய மகாராஜாவுடைய வார்த்தைகளைக் கேளுங்கள்.
Telugu: యూదుల భాషతో అతడు బిగ్గరగా ఇలా అన్నాడు. <<మహారాజైన అష్షూరు రాజు చెబుతున్న మాటలు వినండి.
NETBible: The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
NASB: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria.
HCSB: Then the Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew: Listen to the words of the great king, the king of Assyria!
LEB: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
NIV: Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
ESV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
NRSV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
REB: Then he stood and shouted in Hebrew, “Hear the message of the Great King, the king of Assyria!
NKJV: Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, "Hear the words of the great king, the king of Assyria!
KJV: Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
GNB: Then the official stood up and shouted in Hebrew, “Listen to what the emperor of Assyria is telling you.
ERV: Then the commander shouted loudly in Hebrew,
BBE: Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews’ language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria:
MSG: Then the Rabshekah stood up and called out loudly in Hebrew, the common language, "Listen to the message of the great king, the king of Assyria!
CEV: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted out in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
CEVUK: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted out in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
GWV: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
NET [draft] ITL: The chief adviser <07262> then stood <05975> there and called out <07121> loudly <01419> <06963> in the Judahite dialect <03066>, “Listen <08085> to the message <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>.