NLT: My mind reels; my heart races. The sleep I once enjoyed at night is now a faint memory. I lie awake, trembling.
AYT: Hatiku cemas; kengerian menyelubungi aku. Malam yang aku rindukan telah berubah menjadi ketakutan bagiku.
Assamese: মোৰ হৃদয় চূৰ্ণ হৈছে; কম্পমানে মোক অতিক্রম কৰিছে; সেই নিশা মই যি ইচ্ছা কৰি আছিলো, সেইয়া মোক কম্পমান কৰিবলৈ ঘূৰি আহিছিল।
Bengali: আমার হৃদয় ধুক্ ধুক্ করছে; ভীষণ ভয় আমাকে কাঁপিয়ে তুলছে। যে রাতের জন্য আমি অপেক্ষা করে থাকতাম তা আমার জন্য ভয়ের বিষয় হয়েছে।
Gujarati: મારું હૃદય વ્યાકુળ થયું છે; ભયથી હું ત્રાસ પામ્યો છું; જે રાત હું ઇચ્છતો હતો તે મારા માટે ધ્રૂજારીમાં ફેરવાઈ ગઈ છે.
Hindi: मेरा हृदय धड़कता है, मैं अत्यन्त भयभीत हूँ, जिस साँझ की मैं बाट जोहता था उसे उसने मेरी थरथराहट का कारण कर दिया है।
Kannada: ನನ್ನ ಹೃದಯವು ಬಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ನಡುಕವು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, ನಾನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದ ರಾತ್ರಿಯು ನನಗೆ ಭಯವಾಗಿ ಪರಿಣಮಿಸಿದೆ.
Marathi: मी चिंताग्रस्त आहे आणि भीतीने थरथर कापत आहे. माझी प्रसन्न संध्याकाळ काळरात्र बनली आहे.
Odiya: ମୋହର ହୃଦୟ ଧକାଉ ଅଛି, ମହାତ୍ରାସ ମୋତେ ଭୀତ କରାଉ ଅଛି; ଯେଉଁ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳ ମୁଁ ବାଞ୍ଛା କଲି, ତାହା ମୋ' ପ୍ରତି ଥରହରର କାରଣ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਧੜਕਦਾ ਹੈ, ਕੰਬਣੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆ ਦੱਬਿਆ, ਜਿਸ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਲੋਚਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਾਂਬਾ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ।
Tamil: என் இருதயம் திகைத்தது; பயம் என்னை அதிர்ச்சியடையச் செய்தது; எனக்கு இன்பம் தந்த இரவு பயங்கரமானது.
Telugu: నా గుండె కొట్టుకునే వేగం పెరిగింది. భయంతో నాకు జలదరింపు కలిగింది. నేను ఆశతో ఎదురు చూసిన రాత్రి నాకు భయంతో వణుకు పుట్టింది.
NETBible: My heart palpitates, I shake in fear; the twilight I desired has brought me terror.
NASB: My mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
HCSB: My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
LEB: I’m confused. I’m shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble.
NIV: My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
ESV: My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
NRSV: My mind reels, horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling.
REB: my mind reels, sudden convulsions assail me. The evening cool I longed for has become horrible to me:
NKJV: My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
KJV: My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
GNB: My head is spinning, and I am trembling with fear. I had been longing for evening to come, but it has brought me nothing but terror.
ERV: I am worried and shaking with fear. My pleasant evening has become a nightmare.
BBE: My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.
MSG: Absolutely stunned, horror-stricken, I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare.
CEV: My head spins; I'm horrified! Early evening, my favorite time, has become a nightmare.
CEVUK: My head spins; I'm horrified! Early evening, my favourite time, has become a nightmare.
GWV: I’m confused. I’m shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble.
NET [draft] ITL: My heart <03824> palpitates <08582>, I shake <06427> in fear <01204>; the twilight <05399> I desired <02837> has brought <07760> me terror <02731>.