NLT: This message came to me concerning Arabia: O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia.
AYT: Pesan ilahi tentang Arab: Dalam belukar Jazirah Arab kamu akan bermalam, hai kafilah-kafilah orang Dedan!
Assamese: আৰবৰ বিষয়ে ঘোষণা। হে দদানীয়া পথিকসকল, তোমালোকে আৰবৰ অৰণ্যত ৰাতি থাকিব লাগিব।
Bengali: আরবের বিষয়ে ঘোষণা এই: হে দদানীয় যাত্রীর দল, তোমরা আরবের মরুভূমিতে রাত কাটাও,
Gujarati: અરબસ્તાન વિષે ઈશ્વરવાણી: હે દેદાનીઓના સંઘ, અરબસ્તાનમાંના અરણ્યમાં તમે રાત પસાર કરશો.
Hindi: अरब के विरूद्ध भारी वचन। हे ददानी बटोहियों, तुमको अरब के जंगल में रात बितानी पड़ेगी।
Kannada: ಅರೇಬಿಯ ವಿಷಯವಾದ ದೈವೋಕ್ತಿ. ಓ ದೇದಾನ್ಯರೇ, ಅರೇಬಿಯದ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: अरेबियाविषयी शोक संदेशददार्नीच्या काफल्याने अरेबियाच्या वाळवंटातील काही झाडांखाली रात्र काढली.
Odiya: ଆରବ ବିଷୟକ ଭାରୋକ୍ତି । ହେ ଦଦାନୀୟ ପଥିକ ଦଳ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆରବର ବନ ମଧ୍ୟରେ ରାତ୍ରି ଯାପନ କରିବ ।
Punjabi: ਅਰਬ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਗੰਮ ਵਾਕ, - ਹੇ ਦਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਕਾਫ਼ਲਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਅਰਬ ਦੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਟਿਕਦੇ ਹੋ ।
Tamil: அரேபியாவுக்குச் செய்தி. திதானியராகிய பயணக்கூட்டங்களே, நீங்கள் அரேபியாவின் காடுகளில் இரவுதங்குவீர்கள்.
Telugu: అరేబియాను గూర్చిన ఒక దైవ ప్రకటన. దెదాను సంచార వర్తకులు, మీరు అరేబియా ఎడారిలో రాత్రి గడపాలి.
NETBible: Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
NASB: The oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.
HCSB: An oracle against Arabia: You will camp for the night in the scrublands of the desert, you caravans of Dedanites.
LEB: This is the divine revelation about Arabia. You caravan of travelers from the people of Dedan will spend the night in the forest of Arabia.
NIV: An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
ESV: The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
NRSV: The oracle concerning the desert plain. In the scrub of the desert plain you will lodge, O caravans of Dedanites.
REB: “With the Arabs”: an oracle. You caravans of Dedan, that camp in the scrub with the Arabs,
NKJV: The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
KJV: The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
GNB: This is a message about Arabia. People of Dedan, you whose caravans camp in the barren country of Arabia,
ERV: This is a message about Arabia: A caravan from Dedan spent the night near some trees in the Arabian Desert.
BBE: The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night’s resting-place, O travelling bands of Dedanites!
MSG: A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites.
CEV: This is a message for Arabs who live in the barren desert in the region of Dedan: You must order your caravans
CEVUK: This is a message for Arabs who live in the barren desert in the region of Dedan: You must order your caravans
GWV: This is the divine revelation about Arabia. You caravan of travelers from the people of Dedan will spend the night in the forest of Arabia.
NET [draft] ITL: Here is a message <04853> about Arabia <06152>: In the thicket <03293> of Arabia <06152> you spend <03885> the night, you Dedanite <01720> caravans <0736>.