NLT: He will break down every high tower and wall.
AYT: Terhadap semua menara tinggi, terhadap setiap tembok yang berkubu.
Assamese: সকলো ওখ স্তম্ভ, সকলো দৃঢ় দেৱাল,
Bengali: এবং প্রত্যেক উঁচু দুর্গের বিরুদ্ধে এবং প্রত্যেক দুর্ভেদ্য দেয়ালের বিরুদ্ধে
Gujarati: અને સર્વ ઊંચા મિનારા પર અને દરેક કિલ્લાના કોટ પર;
Hindi: सब ऊँचे गुम्मटों और सब दृढ़ शहरपनाहों पर;
Kannada: ಎತ್ತರವಾದ ಸಕಲ ಗೋಪುರಗಳ ಮೇಲೆಯೂ, ಭದ್ರವಾದ ಸಮಸ್ತ ಕೋಟೆಗಳ ಮೇಲೆಯೂ,
Marathi: उंच मनोरे आणि उंच भक्कम भिंतीप्रमाणे असले तरी देव त्यांना शिक्षा करील.
Odiya: ଆଉ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉଚ୍ଚ ଦୁର୍ଗର ପ୍ରତିକୂଳ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସୁଦୃଢ଼ ପ୍ରାଚୀରର ପ୍ରତିକୂଳ;
Punjabi: ਹਰੇਕ ਉੱਚੇ ਬੁਰਜ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ,
Tamil: உயர்ந்த எல்லாக் கோபுரத்தின்மேலும், பாதுகாப்பான எல்லா மதிலின்மேலும்,
Telugu: ఎత్తైన ప్రతి గోపురానికీ, పడగొట్టలేనంత బలమైన ప్రతి కోటగోడకూ,
NETBible: for every high tower, for every fortified wall,
NASB: Against every high tower, Against every fortified wall,
HCSB: against every high tower, against every fortified wall,
LEB: against every high tower and every fortified wall,
NIV: for every lofty tower and every fortified wall,
ESV: against every high tower, and against every fortified wall;
NRSV: against every high tower, and against every fortified wall;
REB: for every tall tower and every towering wall,
NKJV: Upon every high tower, And upon every fortified wall;
KJV: And upon every high tower, and upon every fenced wall,
GNB: every high tower, and the walls of every fortress.
ERV: or like the tall towers and high walls, but they will be brought down.
BBE: And on every high tower, and on every strong wall;
MSG: Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues;
CEV: every strong fortress,
CEVUK: every strong fortress,
GWV: against every high tower and every fortified wall,
NET [draft] ITL: for <05921> every <03605> high <01364> tower <04026>, for <05921> every <03605> fortified <01219> wall <02346>,