NLT: The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
AYT: Bumi berguncang karena suara kejatuhan mereka. Suara tangisan mereka telah terdengar di Laut Merah.
Assamese: সিহঁতৰ পতনৰ শব্দত পৃথিৱী কঁপিছে; সিহঁতৰ চিঞৰৰ শব্দ চূফ সাগৰলৈকে শুনা গৈছে।
Bengali: তাদের পতনের শব্দে পৃথিবী কাঁপে; তাদের কান্না লোহিত সাগর পর্যন্ত শোনা যায়।
Gujarati: અદોમના પતનના અવાજથી પૃથ્વી થથરશે; તેનો અવાજ લાલ સમુદ્ર સુધી સંભળાય છે.
Hindi: उनके गिरने के शब्द से पृथ्वी काँप उठेगी; और ऐसी चिल्लाहट मचेगी जो लाल समुद्र तक सुनाई पड़ेगी।
Kannada: ಎದೋಮ್ಯರು ಧಡಮ್ಮನೆ ಬೀಳಲು ಭೂಮಿಯು ಕಂಪಿಸುವುದು; ಅದರ ಗೋಳು ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದವರೆಗೂ ಕೇಳಿಸುವುದು!
Marathi: त्यांच्या पडण्याच्या आवाजाने धरणी हादरेल. त्यांच्या दुःखाचा आक्रोश तांबड्या समुद्रापर्यत ऐकू येत आहे.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ପତନ ଶବ୍ଦରେ ପୃଥିବୀ କମ୍ପୁଅଛି, ସୂଫ ସାଗର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ରନ୍ଦନର ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଯାଉଅଛି ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਧਰਤੀ ਕੰਬੇਗੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਤੱਕ ਸੁਣਾਈ ਦੇਵੇਗੀ !
Tamil: அவைகளுக்குள் இடிந்துவிழும் சத்தத்தினால் பூமி அதிரும்; கூக்குரலின் சத்தம் சிவந்த சமுத்திரம்வரை கேட்கப்படும்.
Telugu: వాళ్ళు కూలినప్పుడు భూమి కంపించింది. దాని దుర్గతికి అది వేసే కేకలు ఎర్ర సముద్రం వరకూ వినిపించాయి.
NETBible: The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
NASB: The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
HCSB: At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
LEB: The earth will quake at the sound of their downfall. The sound of their crying will be heard at the Red Sea.
NIV: At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
ESV: At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
NRSV: At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
REB: At the sound of their downfall the land quakes; it cries out, and the sound is heard at the Red Sea.
NKJV: The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
KJV: The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
GNB: When Edom falls, there will be such a noise that the entire earth will shake, and the cries of alarm will be heard as far away as the Gulf of Aqaba.
ERV: At the sound of Edom’s fall, the earth will shake. Their cry will be heard all the way to the Red Sea.
BBE: The earth is shaking with the noise of their fall; their cry is sounding in the Red Sea.
MSG: The very earth will shudder because of their cries, cries of anguish heard at the distant Red Sea.
CEV: The sounds of your destruction will reach the Red Sea and cause the earth to shake.
CEVUK: The sounds of your destruction will reach the Red Sea and cause the earth to shake.
GWV: The earth will quake at the sound of their downfall. The sound of their crying will be heard at the Red Sea.
NET [draft] ITL: The people of the earth <0776> will quake <07493> when they hear <06963> of their downfall <05307>. Their cries <06818> of anguish <06963> will be heard <08085> all the way to the Gulf <03220> of Aqaba <05488>.