NLT: The LORD says: Do not fool yourselves that the Babylonians are gone for good. They aren’t!
AYT: "Beginilah firman TUHAN, 'Jangan membohongi dirimu sendiri dengan berkata, "Orang-orang Kasdim itu pasti akan meninggalkan kita." Sebab, mereka takkan pergi.
Assamese: যিহোৱাই এইদৰে কৈছে: “কলদীয়াসকল আমাৰ ওচৰৰ পৰা একেবাৰে গুচি যাব বুলি কৈ তোমালোকে নিজক নুভুলাবা,” কিয়নো তেওঁলোক একেবাৰ গুচি নাযাব।
Bengali: সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘তোমরা এই কথা ভেবে নিজেদের ঠকিয়ো না যে, কলদীয়েরা অবশ্যই তোমাদের ছেড়ে চলে যাবে। কারণ তারা যাবে না।
Gujarati: યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; તમે પોતાની જાતને છેતરશો નહિ કે, ''ખાલદીઓ અમારી પાસેથી નિશ્ચે પાછા જશે,'' પણ તેઓ જવાના નથી.
Hindi: यहोवा यों कहता है: यह कहकर तुम अपने-अपने मन में धोखा न खाओ “कसदी हमारे पास से निश्चय चले गए हैं;” क्योंकि वे चले नहीं गए।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಕಸ್ದೀಯರು ನಮ್ಮಿಂದ ತೊಲಗಿ ಹೋಗುವುದು ಖಂಡಿತ ಎಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಮೋಸಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಅವರು ತೊಲಗುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, खास्दी आम्हापासून निघून जातील असे म्हणून स्वत:ची फसवणूक करून घेऊ नका. कारण ते निघून जाणार नाहीत.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; "କଲ୍ଦୀୟମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଚାଲିଯିବେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି କଥା କହି ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଭୁଲାଅ ନାହିଁ; କାରଣ ସେମାନେ ଯିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦਿਓ ਕਿ ਕਸਦੀ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਚੱਲੇ ਜਾਣਗੇ । ਉਹ ਤਾਂ ਨਾ ਜਾਣਗੇ
Tamil: கல்தேயர் நம்மைவிட்டு கண்டிப்பாகப் போய்விடுவார்களென்று சொல்லி, நீங்கள் மோசம் போகாதிருங்கள், அவர்கள் போவதில்லை.
Telugu: యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు<<కల్దీయులు కచ్చితంగా మా దగ్గర నుంచి వెళ్ళిపోతున్నారు,>> అని మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకోకండి. ఎందుకంటే, వాళ్ళు వెళ్లనే వెళ్లరు.
NETBible: Moreover, I, the
NASB: "Thus says the LORD, ‘Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go.
HCSB: This is what the LORD says: Don't deceive yourselves by saying: The Chaldeans will leave us for good, for they will not leave.
LEB: "’This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
NIV: "This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
ESV: Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go away.
NRSV: Thus says the LORD: Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely go away from us," for they will not go away.
REB: These are the words of the LORD: Do not delude yourselves by imagining that the Chaldaeans will go away and leave you alone. They will not;
NKJV: "Thus says the LORD: ‘Do not deceive yourselves, saying, "The Chaldeans will surely depart from us," for they will not depart.
KJV: Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
GNB: I, the LORD, warn you not to deceive yourselves into thinking that the Babylonians will not come back, because they will.
ERV: This is what the LORD says: ‘People of Jerusalem, don’t fool yourselves. Don’t say to yourselves, “The army of Babylon will surely leave us alone.” They will not.
BBE: The Lord has said, Have no false hopes, saying to yourselves, The Chaldaeans will go away from us: for they will not go away.
MSG: I, GOD, am telling you: Don't kid yourselves, reassuring one another, "The Babylonians will leave in a few days." I tell you, they aren't leaving.
CEV: Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
CEVUK: Don't fool yourselves into thinking that the Babylonians will leave as they did before.
GWV: "’This is what the LORD says: Don’t deceive yourselves by thinking that the Babylonians will leave you. They will not leave you.
NET [draft] ITL: Moreover <03541>, I, the Lord <03068>, warn <0559> you not <0408> to deceive <05377> yourselves <05315> into thinking <0559> that the Babylonian <03778> forces will go away <01980> and leave <01980> you alone. For <03588> they will not <03808> go away <01980>.