NLT: "The LORD says: This illustrates how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
AYT: "Beginilah firman TUHAN, 'Seperti itulah Aku akan menghancurkan kesombongan Yehuda dan kesombongan besar Yerusalem.
Assamese: “যিহোৱাই কৈছে: ‘এনেদৰেই মই যিহূদাৰ অহঙ্কাৰ আৰু যিৰূচালেমৰ মহা অহঙ্কাৰ নষ্ট কৰিম।
Bengali: “সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘এই রকম করে আমি যিহূদা এবং যিরূশালেমের এতো অহংকার ধ্বংস করব।
Gujarati: "યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે કે; તે જ રીતે હું યહૂદિયા અને યરુશાલેમનું ગર્વ ઉતારીશ.
Hindi: इसी प्रकार से मैं यहूदियों का घमण्ड, और यरूशलेम का बड़ा गर्व नष्ट कर दूँगा।
Kannada: <<ಇದು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ನುಡಿ, ಈ ನಡುಕಟ್ಟಿನಂತೆ ನಾನು ಯೆಹೂದದ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಲು ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯನ್ನೂ ಕೆಡಿಸಿಬಿಡುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “याचप्रकारे मी यहूदाचा आणि यरुशलेमचा अहंकारी नष्ट करीन.
Odiya: ଯଥା, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଯିହୁଦାର ଦର୍ପ ଓ ଯିରୂଶାଲମର ମହାଦର୍ପ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਐਉਂ ਹੀ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵੱਡੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਦਿਆਂਗਾ
Tamil: இப்படியே நான் யூதாவுடைய பெருமையையும், எருசலேமுடைய மிகுந்த பெருமையையும் கெட்டுப்போகச்செய்வேன்.
Telugu: <<యెహోవా చెప్పేదేమంటే, ఇదే విధంగా యూదా ప్రజల గర్వాన్ని, యెరూషలేము ప్రజల మహా గర్వాన్ని నేను అణచివేస్తాను.
NETBible: “I, the
NASB: "Thus says the LORD, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
HCSB: "This is what the LORD says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
LEB: "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.
NIV: "This is what the LORD says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
ESV: "Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
NRSV: Thus says the LORD: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
REB: Thus shall I ruin the enormous pride of Judah and Jerusalem.
NKJV: "Thus says the LORD: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
KJV: Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
GNB: “This is how I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
ERV: This is what the LORD said: “The loincloth is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.
BBE: The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.
MSG: "This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem--
CEV: Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
CEVUK: Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.
GWV: "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.
NET [draft] ITL: “I, the Lord <03068>, say <0559>: ‘This shows how <03602> I will ruin <07843> the highly exalted <01347> position in which Judah <03063> and Jerusalem <03389> take pride <01347>.