NLT: Idols are worthless; they are lies! The time is coming when they will all be destroyed.
AYT: Mereka adalah kesia-siaan, sebuah karya yang menjadi cemooh. Pada waktu penghakiman mereka, mereka akan binasa.
Assamese: সেইবোৰ ভাপ আৰু প্ৰবঞ্চনাৰ কাৰ্য্য মাথোন; দণ্ড দিয়াৰ সময়ত সেইবোৰ বিনষ্ট হব।
Bengali: তারা অপদার্থ, উপহাসের পাত্র; তারা বিচারের সময় ধ্বংস হবে।
Gujarati: તેઓ વ્યર્થ છે, તેઓ ભ્રાંતિરૂપ છે. તેઓના શાસનના સમયે તેઓ નાશ પામશે.
Hindi: वे व्यर्थ और ठट्ठे ही के योग्य हैं; जब उनके दण्ड का समय आएगा तब वे नाश हो जाएँगीं।
Kannada: ಅವು ವ್ಯರ್ಥ, ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾದ ಕೆಲಸ; ದಂಡನೆಯಾಗುವಾಗ ಅಳಿದುಹೋಗುವವು.
Marathi: त्या निरुपयोगी आहेत, खोट्यांचे काम अशा आहेत, त्यांच्या शिक्षेसमयी त्यांचा नाश होईल.
Odiya: ସେସବୁ ଅସାର ଓ ଭ୍ରାନ୍ତିର କର୍ମ; ସେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରତିଫଳ ପାଇବା ସମୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਵਿਅਰਥ ਹਨ, ਉਹ ਧੋਖੇ ਦਾ ਕੰਮ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਜ਼ਾ ਦੇ ਵੇਲੇ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அவைகள் மாயையும், மகா பொய்யான செயல்களாயிருக்கிறது; அவைகள் விசாரிக்கப்படும் நாளில் அழியும்.
Telugu: అవి ఉపయోగం లేనివి. అవన్నీ ఎగతాళి పనులు. వాటి మీద తీర్పు జరిగినప్పుడు అవి నశించి పోతాయి.
NETBible: They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
NASB: They are worthless, a work of mockery; In the time of their punishment they will perish.
HCSB: They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
LEB: They are worthless jokes. When they are punished, they disappear.
NIV: They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
ESV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
NRSV: They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
REB: They are worthless, objects of mockery, which perish when their day of reckoning comes.
NKJV: They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
KJV: They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
GNB: They are worthless and should be despised; they will be destroyed when the LORD comes to deal with them.
ERV: These idols are worth nothing. They are something to make fun of. In the time of judgment they will be destroyed.
BBE: They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
MSG: deadwood gods, tasteless jokes. When the fires of judgment come, they'll be ashes.
CEV: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.
CEVUK: Idols are merely a joke, and when the time is right, they will be destroyed.
GWV: They are worthless jokes. When they are punished, they disappear.
NET [draft] ITL: They <01992> are worthless <01892>, mere objects <04639> to be mocked <08595>. When the time <06256> comes to punish <06486> them, they will be destroyed <06>.