NLT: But if wicked people turn from their wickedness and do what is just and right, they will live.
AYT: Akan tetapi, jika orang jahat berbalik dari kejahatannya dan melakukan keadilan dan kebenaran, dia akan hidup karenanya.
Assamese: আৰু যেতিয়া দুষ্টই নিজ দুষ্টতাৰ পৰা ঘূৰি উচিত আৰু ন্যায় কাৰ্য্য কৰে, তেতিয়া সিও তাৰ দ্বাৰাই জীয়াই থাকিব।
Bengali: এবং যখন দুষ্ট লোক দুষ্টতা থেকে ফিরে ন্যায় ও ধর্ম্মাচরন করে, তখন সে ঐ কাজের জন্য বাঁচবে।
Gujarati: અને જ્યારે પાપી માણસ પોતાની દુષ્ટતાથી પાછો ફરીને ન્યાય તથા નીતિ પ્રમાણે વર્તે, તો તેની તે બાબતોને કારણે તે જીવશે.
Hindi: जब दुष्ट अपनी दुष्टता से फिरकर न्याय और धर्म के काम करने लगे, तब वह उनके कारण जीवित रहेगा।
Kannada: ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದರೆ ಅವುಗಳಿಂದ ಬದುಕುವನು.
Marathi: आणि जर दुष्टाने पाप करण्याचे सोडून दिले, तो चांगले जीवन जगू लागला, प्रामाणिक झाला, तर तो जगेल.
Odiya: ପୁଣି, ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟତାରୁ ଫେରି ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କଲେ, ସେ ତହିଁରେ ବଞ୍ଚିବ ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਤੋਂ ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਉਹੀ ਕਰੇ ਜੋ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: துன்மார்க்கன் தன்னுடைய அக்கிரமத்தைவிட்டுத் திரும்பி, நியாயமும் நீதியும் செய்தால், அவன் அவைகளினால் பிழைப்பான்.
Telugu: దుర్మార్గుడు తన దుర్మార్గాన్ని విడిచి నీతిన్యాయాలను అనుసరిస్తే వాటిని బట్టి అతడు బతుకుతాడు.
NETBible: When the wicked turns from his sin and does what is just and right, he will live because of it.
NASB: "But when the wicked turns from his wickedness and practices justice and righteousness, he will live by them.
HCSB: But when a wicked person turns from his wickedness and does what is just and right, he will live because of this.
LEB: If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
NIV: And if a wicked man turns away from his wickedness and does what is just and right, he will live by doing so.
ESV: And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right, he shall live by them.
NRSV: And when the wicked turn from their wickedness, and do what is lawful and right, they shall live by it.
REB: if a wicked man gives up his wickedness and does what is just and right, he will live.
NKJV: "But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
KJV: But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.
GNB: When someone evil quits sinning and does what is right and good, he has saved his life.
ERV: And if evil people stop doing wrong and start living right and being fair, they will live.
BBE: And when the evil man, turning away from his evil-doing, does what is ordered and right, he will get life by it.
MSG: And when a wicked person turns away from his wicked life and starts living a just and righteous life, he'll come alive.
CEV: And if wicked people stop sinning and start doing right, they will save themselves from punishment.
CEVUK: And if wicked people stop sinning and start doing right, they will save themselves from punishment.
GWV: If the wicked person turns from his wickedness and does what is fair and right, he will live because of it.
NET [draft] ITL: When the wicked <07563> turns <07725> from his sin <07564> and does <06213> what is just <04941> and right <06666>, he <01931> will live <02421> because <05921> of it.