NLT: They do not know what true peace is."
AYT: Dan, mereka tidak tahu bagaimana hidup dalam damai."
Assamese: সিহঁতে শান্তিৰ পথ নাজানিলে৷
Bengali: তাদের কোনো শান্তির পথ জানা নেই।
Gujarati: શાંતિનો માર્ગ તેઓએ જાણ્યો નથી:
Hindi: उन्होंने कुशल का मार्ग नहीं जाना। (यशा. 59:8)
Kannada: ಸಮಾಧಾನದ ಮಾರ್ಗವನ್ನೇ ಅರಿಯರು.
Malayalam: സമാധാനമാർഗ്ഗം അവർ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.
Marathi: शांतीचा मार्ग त्यांनी ओळखला नाही.
Odiya: ପୁଣି, ଶାନ୍ତିର ପଥ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਰਾਹ ਨਾ ਪਛਾਣਿਆ,
Tamil: சமாதான வழியை அவர்கள் தெரிந்துகொள்ளாமல் இருக்கிறார்கள்;
Telugu: వారికి శాంతిమార్గం తెలియదు.
Urdu: और वह सलामती की राह से वाक़िफ़ न हुए।
NETBible: and the way of peace they have not known.”
NASB: AND THE PATH OF PEACE THEY HAVE NOT KNOWN."
HCSB: and the path of peace they have not known.
LEB: and they have not known the way of peace.
NIV: and the way of peace they do not know."
ESV: and the way of peace they have not known.",
NRSV: and the way of peace they have not known."
REB: they are strangers to the path of peace,
NKJV: And the way of peace they have not known."
KJV: And the way of peace have they not known:
GNB: They have not known the path of peace,
ERV: They don’t know how to live in peace.”
EVD: People don’t know the way of peace.” Isaiah 59:7–8
BBE: And of the way of peace they have no knowledge:
MSG: Don't know the first thing about living with others.
Phillips NT: And the way of peace have they not known;
CEV: They don't know how to live in peace.
CEVUK: They don't know how to live in peace.
GWV: They have not learned to live in peace.
NET [draft] ITL: and <2532> the way <3598> of peace <1515> they have <1097> not <3756> known <1097>.”