NLT: Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
AYT: Sebab, seperti sebuah tubuh, kita memiliki banyak anggota, tetapi masing-masing tidak memiliki tugas yang sama.
Assamese: কাৰণ আমাৰ এই শৰীৰত যেনেকৈ অনেক অঙ্গ-প্ৰত্যঙ্গ আছে, অথচ সেই সকলো অঙ্গ-প্ৰত্যঙ্গৰ একে ৰূপৰ কাৰ্য নহয়,
Bengali: কারণ ঠিক যেমন আমাদের এক দেহে অনেক অঙ্গ, কিন্তু সব অঙ্গগুলো একরকম কাজ করে না,
Gujarati: કેમ કે જેમ આપણા શરીરનાં ઘણાં અંગો છે અને તેઓને બધાંને એક જ કામ કરવાનું હોતું નથી;
Hindi: क्योंकि जैसे हमारी एक देह में बहुत से अंग हैं, और सब अंगों का एक ही जैसा काम नहीं;
Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮಗೆ ಒಂದೇ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಅಂಗಗಳಿರಲಾಗಿ ಆ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳಿಗೆ ಹೇಗೆ ಒಂದೇ ಕೆಲಸ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೋ
Malayalam: ഒരു ശരീരത്തിൽ നമുക്കു പല അവയവങ്ങൾ ഉണ്ടല്ലോ; എല്ലാ അവയവങ്ങൾക്കും പ്രവൃത്തി ഒന്നല്ലതാനും;
Marathi: कारण आपल्याला एका शरीरात जसे पुष्कळ अवयव आहेत, आणि सर्व अवयवांचे काम एक नाही,
Odiya: କାରଣ ଯେପରି ଏକ ଶରୀରରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନେକ ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗର କାର୍ଯ୍ୟ ଏକ ପ୍ରକାର ନୁହେଁ,
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਗ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਗਾਂ ਦਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ।
Tamil: ஏனென்றால், நமக்கு ஒரே சரீரத்திலே அநேக உறுப்புகள் இருந்தும், எல்லா உறுப்புகளுக்கும் ஒரே வேலை இல்லாததைப்போல,
Telugu: ఎలాగంటే ఒక్క శరీరంలో మనకు అనేక అవయవాలున్నప్పటికీ, వాటన్నిటికీ ఒక్కటే పని ఉండదు.
Urdu: क्यूँकि जिस तरह हमारे एक बदन में बहुत से आ'ज़ा होते हैं और तमाम आ'ज़ा का काम एक जैसा नहीं।
NETBible: For just as in one body we have many members, and not all the members serve the same function,
NASB: For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
HCSB: Now as we have many parts in one body, and all the parts do not have the same function,
LEB: For just as in one body we have many members, but all the members do not have the same function,
NIV: Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
ESV: For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function,
NRSV: For as in one body we have many members, and not all the members have the same function,
REB: For just as in a single human body there are many limbs and organs, all with different functions,
NKJV: For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
KJV: For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
GNB: We have many parts in the one body, and all these parts have different functions.
ERV: Each one of us has one body, and that body has many parts. These parts don’t all do the same thing.
EVD: Each one of us has one body, and that body has many parts. These parts don’t all do the same thing.
BBE: For, as we have a number of parts in one body, but all the parts have not the same use,
MSG: In this way we are like the various parts of a human body. Each part gets its meaning from the body as a whole, not the other way around.
Phillips NT: For just as you have many members in one physical body and those members differ in their functions,
CEV: A body is made up of many parts, and each of them has its own use.
CEVUK: A body is made up of many parts, and each of them has its own use.
GWV: Our bodies have many parts, but these parts don’t all do the same thing.
NET [draft] ITL: For <1063> just as <2509> in <1722> one <1520> body <4983> we have <2192> many <4183> members <3196>, and <1161> not <3756> all <3956> the members <3196> serve <2192> the same <846> function <4234>,