NLT: But you will see it with your eyes; you will see how the wicked are punished.
AYT: Engkau hanya akan memandang dengan matamu, dan melihat pembalasan bagi orang-orang fasik.
Assamese: তুমি কেৱল নিজ চকুৰে দেখা পাবা; দুষ্টবোৰে কেনে প্ৰতিফল পায়, তুমি তাক দেখা পাবা।
Bengali: তুমি শুধু পর্যবেক্ষণ করবে এবং দুষ্টদের শাস্তি দেখবে।
Gujarati: તું માત્ર નજરે જોશે અને તું દુષ્ટોને મળેલો બદલો જોશે.
Hindi: परन्तु तू अपनी आँखों की दृष्टि करेगा और दुष्टों के अन्त को देखेगा।
Kannada: ನೀನು ಅದನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡು, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪ್ರತಿದಂಡನೆಯುಂಟು ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುವಿಯಷ್ಟೆ.
Marathi: तू मात्र निरीक्षण करशील आणि दुष्टांना झालेली शिक्षा पाहशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କେବଳ ସ୍ୱଚକ୍ଷୁରେ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବ ଓ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ପ୍ରତିଫଳ ଦେଖିବ ।
Punjabi: ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਵੇਖੇਂਗਾ ।
Tamil: உன் கண்களால்மட்டும் நீ அதைப் பார்த்து, துன்மார்க்கர்களுக்கு வரும் பலனைக் காண்பாய்.
Telugu: దుర్మార్గులకు పడే శిక్ష నువ్వు చూస్తూ ఉంటావు.
NETBible: Certainly you will see it with your very own eyes – you will see the wicked paid back.
NASB: You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.
HCSB: You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
LEB: You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.
NIV: You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked.
ESV: You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.
NRSV: You will only look with your eyes and see the punishment of the wicked.
REB: With your own eyes you will observe this; you will see the retribution on the wicked.
NKJV: Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
KJV: Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
GNB: You will look and see how the wicked are punished.
ERV: All you will have to do is watch, and you will see that the wicked are punished.
BBE: Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
MSG: You'll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses.
CEV: And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.
CEVUK: And with your own eyes you will see the punishment of the wicked.
GWV: You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.
NET [draft] ITL: Certainly <07535> you will see <05027> it with your very own eyes <05869>– you will see <07200> the wicked <07563> paid back <08011>.