NLT: For it was I, the LORD your God, who rescued you from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
AYT: (81-11) Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawamu keluar dari tanah Mesir. Bukalah mulutmu lebar-lebar, dan Aku akan mengisinya.
Assamese: ময়েই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা; ময়েই তোমালোকক মিচৰ দেশৰ পৰা উলিয়াই আনিলো; তোমালোকে বহলকৈ মুখ মেলা, মই তাক পূৰ্ণ কৰিম।
Bengali: আমি সদাপ্রভুু, তোমার ঈশ্বর, আমি তোমাকে মিশর দেশ থেকে উঠিয়ে এনেছি, তোমরা মুখ বড় করে খোল, আমি তা পূর্ণ করব।
Gujarati: તને મિસર દેશમાંથી બહાર કાઢી લાવનાર તારો ઈશ્વર યહોવાહ હું છું. તારું મુખ ઉઘાડ અને હું તેને ભરી દઈશ.
Hindi: तेरा परमेश्वर यहोवा मैं हूँ, जो तुझे मिस्त्र देश से निकाल लाया है। तू अपना मुँह पसार, मैं उसे भर दूँगा।
Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಕರೆತಂದ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ನಾನೇ ನಿಮ್ಮ ದೇವರು; ಅಗಲವಾಗಿ ಬಾಯಿತೆರೆಯಿರಿ; ಅದನ್ನು ತುಂಬಿಸುವೆನು ಅಂದೆನು.
Marathi: मीच तुझा देव परमेश्वर आहे, मीच तुम्हाला मिसर देशातून बाहेर आणले. तू आपले तोंड चांगले उघड आणि मी ते भरीन.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ପରମେଶ୍ୱର, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲୁ; ଆପଣା ମୁଖ ବଡ଼ କରି ମେଲାଅ, ଆମ୍ଭେ ତାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੈਂ ਹੀ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਟੱਡ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਭਰ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: உன்னை எகிப்து தேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த உன்னுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் நானே; உன்னுடைய வாயை விரிவாகத் திற, நான் அதை நிரப்புவேன்.
Telugu: నేనే మీ దేవుణ్ణి, యెహోవాను. ఈజిప్టు దేశంనుంచి మిమ్మల్ని తెచ్చింది నేనే. నీ నోరు బాగా తెరువు. నేను దాన్ని నింపుతాను.
NETBible: I am the
NASB: "I, the LORD, am your God, Who brought you up from the land of Egypt; Open your mouth wide and I will fill it.
HCSB: I am Yahweh your God, who brought you up from the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
LEB: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
NIV: I am the LORD your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
ESV: I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
NRSV: I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it.
REB: I am the LORD your God who brought you up from Egypt. Open your mouth, and I shall fill it.
NKJV: I am the LORD your God, Who brought you out of the land of Egypt; Open your mouth wide, and I will fill it.
KJV: I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
GNB: I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Open your mouth, and I will feed you.
ERV: I, the LORD, am your God. I brought you out of Egypt. Israel, open your mouth, and I will feed you.
BBE: I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
MSG: I'm GOD, your God, the very God who rescued you from doom in Egypt, Then fed you all you could eat, filled your hungry stomachs.
CEV: I am the LORD your God. I rescued you from Egypt. Just ask, and I will give you whatever you need.
CEVUK: I am the Lord your God. I rescued you from Egypt. Just ask, and I will give you whatever you need.
GWV: I am the LORD your God, the one who brought you out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
NET [draft] ITL: I <0595> am the Lord <03068>, your God <0430>, the one who brought <05927> you out <05927> of the land <0776> of Egypt <04714>. Open <07337> your mouth <06310> wide <07337> and I will fill <04390> it!’