NLT: But he rejected Joseph’s descendants; he did not choose the tribe of Ephraim.
AYT: Ia menolak kemah Yusuf, dan tidak memilih suku Efraim.
Assamese: পাছত তেওঁ যোচেফৰ বংশৰ তম্বুক অগ্ৰাহ্য কৰিলে; ইফ্ৰয়িমৰ জনগোষ্ঠীক তেওঁ মনোনীত নকৰিলে;
Bengali: আর তিনি যোষেফের তাঁবু প্রত্যাখ্যান করলেন এবং ইফ্রয়িমের বংশকে মনোনীত করলেন না;
Gujarati: તેમણે યૂસફના તંબુનો નકાર કર્યો અને એફાઇમના કુળનો સ્વીકાર કર્યો નહિ.
Hindi: फिर उसने यूसुफ के तम्बू को तज दिया; और एप्रैम के गोत्र को न चुना;
Kannada: ಯೋಸೇಫ ಕುಲದ ಗುಡಾರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ, ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಕುಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ,
Marathi: त्याने योसेफाचा तंबू नाकारला, आणि त्याने एफ्राईमाच्या वंशाचा स्विकार केला नाही.
Odiya: ଆହୁରି, ସେ ଯୋଷେଫର ତମ୍ବୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ ଓ ଇଫ୍ରୟିମ ଗୋଷ୍ଠୀକି ମନୋନୀତ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੇ ਯੂਸਫ ਦੇ ਤੰਬੂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਇਫਰਾਈਮ ਦੇ ਗੋਤ ਵਿਚੋਂ ਨਾ ਚੁਣਿਆ ।
Tamil: அவர் யோசேப்பின் கூடாரத்தைப் புறக்கணித்தார்; எப்பிராயீம் கோத்திரத்தை அவர் தெரிந்துகொள்ளாமல்,
Telugu: తరవాత ఆయన యోసేపు గుడారాన్ని అసహ్యించుకున్నాడు. ఎఫ్రాయిము గోత్రాన్ని కోరుకోలేదు.
NETBible: He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
NASB: He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
HCSB: He rejected the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim.
LEB: He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
NIV: Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
ESV: He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,
NRSV: He rejected the tent of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
REB: He rejected the clan of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim;
NKJV: Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
KJV: Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
GNB: But he rejected the descendants of Joseph; he did not select the tribe of Ephraim.
ERV: Then he rejected Joseph’s family. He did not accept Ephraim’s family.
BBE: And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
MSG: He disqualified Joseph as leader, told Ephraim he didn't have what it takes,
CEV: Then the Lord decided not to make his home with Joseph's descendants in Ephraim.
CEVUK: Then the Lord decided not to make his home with Joseph's descendants in Ephraim.
GWV: He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
NET [draft] ITL: He rejected <03988> the tent <0168> of Joseph <03130>; he did not <03808> choose <0977> the tribe <07626> of Ephraim <0669>.